وَمِنْهُمْ مَنْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُمْ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ
Ahmed Ali
Some of them will believe in it, some will not. Your Lord knows the transgressors well.
Ahmed Raza Khan
And among them is one who accepts faith in it, and among them is one who does not accept faith in it; and your Lord well knows the mischievous.
Arberry
And some of them believe in it, and some believe not in it. Thy Lord knows very well those who do corruption.
Asad
And there are among them such as will in time come to believe in this [divine writ], just as there are among them such as will never believe in it; and thy Sustainer is fully aware as to who are the spreaders of corruption.
Daryabadi
And of them are some who will believe therein, and of them are some who will not believe therein; and thy Lord is the Best Knower of the corrupters.
Hilali & Khan
And of them there are some who believe therein, and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the Mufsidun (evil-doers, liars, etc.).
ClearQuran - God
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord is fully aware of the mischief-makers.
ClearQuran - Allah
Among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord is fully aware of the mischief-makers.
Community - God
And among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord fully knows the mischief-makers.
Community - Allah
And among them are those who believe in it, and among them are those who do not believe in it. Your Lord fully knows the mischief-makers.
Khattab
Some of them will ˹eventually˺ believe in it; others will not. And your Lord knows best the corruptors.
Maududi
Of those some will believe and others will not. Your Lord knows best the mischief-makers.
Mubarakpuri
And of them there are some who believe therein; and of them there are some who believe not therein, and your Lord is All-Aware of the mischief-makers.
Pickthall
And of them is he who believeth therein, and of them is he who believeth not therein, and thy Lord is Best Aware of the corrupters.
Qarai
Some of them believe in it, and some of them do not believe in it, and your Lord best knows the agents of corruption.
Qaribullah & Darwish
Some believe in it, while others do not believe it. Your Lord knows well the corrupters.
Saheeh International
And of them are those who believe in it, and of them are those who do not believe in it. And your Lord is most knowing of the corrupters
Sarwar
Some of them believe in the Quran and others do not. Your Lord knows best the evil doers.
Shakir
And of them is he who believes in it, and of them is he who does not believe in it, and your Lord best knows the mischief-makers.
Transliteration
Waminhum man yuminu bihi waminhum man la yuminu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena
Transliteration 2
wamin'hum man yu'minu bihi wamin'hum man lā yu'minu bihi warabbuka aʿlamu bil-muf'sidīna
Wahiduddin Khan
Some of them will believe in it [the Quran], while others will not. And your Lord is fully aware of the evil-doers.
Yusuf Ali
Of them there are some who believe therein, and some who do not: and thy Lord knoweth best those who are out for mischief.