هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Ahmed Ali
He is the giver of life and death, and to Him you will return.
Ahmed Raza Khan
And He gives life and gives death, and towards Him you will return.
Arberry
He gives life, and makes to die, and to Him you shall be returned.
Asad
He alone grants life and deals death; and unto Him you all must return.
Daryabadi
He giveth life and causeth to die, and unto Him ye shall be returned.
Hilali & Khan
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
ClearQuran - God
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
ClearQuran - Allah
He gives life and causes death, and to Him you will be returned.
Community - God
He gives life, and He causes death. And to Him, you will be returned.
Community - Allah
He gives life, and He causes death. And to Him, you will be returned.
Khattab
He ˹is the One Who˺ gives life and causes death, and to Him you will ˹all˺ be returned.
Maududi
He it is Who gives life and causes death, and to Him shall you all be returned.
Mubarakpuri
It is He Who gives life, and causes death, and to Him you (all) shall return.
Pickthall
He quickeneth and giveth death, and unto Him ye will be returned.
Qarai
It is He who gives life and brings death, and to Him you shall be brought back.
Qaribullah & Darwish
It is He who gives life and causes death, and to Him you shall be returned.
Saheeh International
He gives life and causes death, and to Him you will be returned
Sarwar
It is God who gives life and causes things to die. To Him you will all return.
Shakir
He gives life and causes death, and to Him you shall be brought back.
Transliteration
Huwa yuhyee wayumeetu wailayhi turjaAAoona
Transliteration 2
huwa yuḥ'yī wayumītu wa-ilayhi tur'jaʿūna
Wahiduddin Khan
He gives life and brings about death, and to Him you shall all return.
Yusuf Ali
It is He Who giveth life and who taketh it, and to Him shall ye all be brought back.
: