وَقَالَ فِرْعَوْنُ ائْتُونِي بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
Ahmed Ali
"Bring the cleverest magicians to me," said the Pharaoh.
Ahmed Raza Khan
And Firaun said, “Bring every expert magician to me.”
Arberry
Pharaoh said, 'Bring me every cunning sorcerer.'
Asad
And Pharaoh commanded: "Bring before me every sorcerer of great knowledge!"
Daryabadi
And Firawn said: bring unto me every magician knowing.
Hilali & Khan
And Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring to me every well-versed sorcerer."
ClearQuran - God
Pharaoh said, “Bring me every experienced sorcerer.”
ClearQuran - Allah
Pharaoh said, “Bring me every experienced sorcerer.”
Community - God
Pharaoh said, “Bring me every experienced magician!”
Community - Allah
Pharaoh said, “Bring me every experienced magician!”
Khattab
Pharaoh demanded, “Bring me every skilled magician.”
Maududi
And Pharaoh said (to his) men: 'Bring every skilled sorcerer to me.'
Mubarakpuri
And Fir`awn said: "Bring me every well-versed sorcerer."
Pickthall
And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.
Qarai
Pharaoh said, ‘Bring me every expert magician.’
Qaribullah & Darwish
(Then) Pharaoh said: 'Bring every skilled sorcerer'
Saheeh International
And Pharaoh said, "Bring to me every learned magician."
Sarwar
The Pharaoh ordered every skillful magician to come into his presence.
Shakir
And Firon said: Bring to me every skillful magician.
Transliteration
Waqala firAAawnu itoonee bikulli sahirin AAaleemin
Transliteration 2
waqāla fir'ʿawnu i'tūnī bikulli sāḥirin ʿalīmin
Wahiduddin Khan
Then Pharaoh said, "Bring me every skilled magician!"
Yusuf Ali
Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."
: