وَيُحِقُّ اللَّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
Ahmed Ali
God vindicates the truth by His commands, however the sinners may dislike it."
Ahmed Raza Khan
“And Allah will prove the truth by His Words, even if the guilty get annoyed.”
Arberry
God verifies the truth by His words, though sinners be averse.'
Asad
whereas by His words God proves the truth to be true, however hateful this may be to those who are lost in sin!"
Daryabadi
And Allah justifieth the truth according to His words, even though the culprits may detest.
Hilali & Khan
"And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the Mujrimun (criminals, disbelievers, polytheists, sinners, etc.) may hate it."
ClearQuran - God
“And God upholds the truth with His words, even though the sinners detest it.”
ClearQuran - Allah
“And Allah upholds the truth with His words, even though the sinners detest it.”
Community - God
“But God affirms the truth with His words, even though the guilty hate it.”
Community - Allah
“But Allah affirms the truth with His words, even though the guilty hate it.”
Khattab
And Allah establishes the truth by His Words—even to the dismay of the wicked.”
Maududi
Allah vindicates the truth by His commands, howsoever much the guilty might detest that.'
Mubarakpuri
"And Allah will establish and make apparent the truth by His Words, however much the criminals may hate (it)."
Pickthall
And Allah will vindicate the Truth by His words, however much the guilty be averse.
Qarai
Allah will confirm the truth with His words, though the guilty should be averse.’
Qaribullah & Darwish
Allah verifies the truth by His Words, even though the sinners hate it.
Saheeh International
And Allah will establish the truth by His words, even if the criminals dislike it."
Sarwar
God will make the Truth stand supreme by His words, even though the wicked people dislike it."
Shakir
And Allah will show the truth to be the truth by His words, though the guilty may be averse (to it).
Transliteration
Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona
Transliteration 2
wayuḥiqqu l-lahu l-ḥaqa bikalimātihi walaw kariha l-muj'rimūna
Wahiduddin Khan
God establishes the truth by His words, however much the sinners may dislike it."
Yusuf Ali
"And Allah by His words doth prove and establish His truth, however much the sinners may hate it!"
: