فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُوا فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
Ahmed Ali
And those who are doomed, will be in Hell: For them will be sighing and sobbing,
Ahmed Raza Khan
So those who are ill-fated, are in the fire – they will bray like donkeys in it.
Arberry
As for the wretched, they shall be in the Fire, wherein there shall be for them moaning and sighing, therein dwelling forever,
Asad
Now as for those who [by their deeds] will have brought wretchedness upon them-selves, [they shall live] in the fire, where they will have [nothing but] moans and sobs [to relieve their pain],
Daryabadi
As for those who shall be wretched. they shall be in the Fire, wherein for them shall be panting and roaring.
Hilali & Khan
As for those who are wretched, they will be in the Fire, sighing in a high and low tone.
ClearQuran - God
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.
ClearQuran - Allah
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have therein sighing and wailing.
Community - God
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have there sighing and wailing.
Community - Allah
As for those who are miserable, they will be in the Fire. They will have there sighing and wailing.
Khattab
As for the miserable, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping,
Maududi
As for the wretched, they shall be in the Fire, and in it they shall sigh and groan.
Mubarakpuri
As for those who are wretched, they will be in the Fire, in it they will experience Zafir and Shahiq.
Pickthall
As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,
Qarai
As for the wretched, they shall be in the Fire: their lot therein will be groaning and wailing.
Qaribullah & Darwish
The wretched shall be (cast) in the Fire where they will moan and sigh,
Saheeh International
As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.
Sarwar
The condemned ones will live in hell fire, sighing and groaning
Shakir
So as to those who are unhappy, they shall be in the fire; for them shall be sighing and groaning in it:
Transliteration
Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn
Transliteration 2
fa-ammā alladhīna shaqū fafī l-nāri lahum fīhā zafīrun washahīqun
Wahiduddin Khan
The wretched ones will be in the Fire sighing and groaning,
Yusuf Ali
Those who are wretched shall be in the Fire: There will be for them therein (nothing but) the heaving of sighs and sobs: