إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Ahmed Ali
Except those who endure with patience and do the right, who will have pardon and a great reward.
Ahmed Raza Khan
Except those who patiently endured and did good deeds; for them is forgiveness, and a great reward.
Arberry
save such as are patient, and do deeds of righteousness; for them awaits forgiveness and a mighty wage.
Asad
[And thus it is with most men-] save those who are patient in adversity and do righteous deeds: it is they whom forgiveness of sins awaits, and a great reward.
Daryabadi
Not so are those who persevere and do righteous works. Those! theirs shall be forgivness and a great hire.
Hilali & Khan
Except those who show patience and do righteous good deeds, those: theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).
ClearQuran - God
Except those who are patient and do good deeds—these will have forgiveness and a great reward.
ClearQuran - Allah
Except those who are patient and do good deeds—these will have forgiveness and a great reward.
Community - God
Except those who endure patiently and do good deeds—these will have forgiveness and an immense reward.
Community - Allah
Except those who endure patiently and do good deeds—these will have forgiveness and an immense reward.
Khattab
except those who patiently endure and do good. It is they who will have forgiveness and a mighty reward.
Maududi
except those who are patient and act righteously. Such shall have Allah's forgiveness and a great reward.
Mubarakpuri
Except those who show patience and do righteous good deeds: those, theirs will be forgiveness and a great reward (Paradise).
Pickthall
Save those who persevere and do good works. Theirs will be forgiveness and a great reward.
Qarai
excepting those who are patient and do righteous deeds. For such there will be forgiveness and a great reward.
Qaribullah & Darwish
except those who are patient and do good deeds, for them awaits forgiveness and a mighty wage.
Saheeh International
Except for those who are patient and do righteous deeds; those will have forgiveness and great reward.
Sarwar
But those who exercise patience and do good works do not behave as such. They will receive forgiveness and a great reward (from the Lord).
Shakir
Except those who are patient and do good, they shall have forgiveness and a great reward.
Transliteration
Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun waajrun kabeerun
Transliteration 2
illā alladhīna ṣabarū waʿamilū l-ṣāliḥāti ulāika lahum maghfiratun wa-ajrun kabīrun
Wahiduddin Khan
Not so those who are patient and do good deeds. They shall have forgiveness and a great reward.
Yusuf Ali
Not so do those who show patience and constancy, and work righteousness; for them is forgiveness (of sins) and a great reward.
: