وَإِنَّ كُلًّا لَمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ ۚ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
Ahmed Ali
Surely your Lord will reward everyone in accordance with his deeds. He is certainly aware of all they do.
Ahmed Raza Khan
And indeed to each and every one, your Lord will fully repay his deeds; He is Informed of their deeds.
Arberry
Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do.
Asad
And, verily, unto each and all will thy Sustainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do!
Daryabadi
And verily unto each will thy Lord repay their works in full; verily of that which they work He is Aware.
Hilali & Khan
And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.
ClearQuran - God
Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do.
ClearQuran - Allah
Your Lord will repay each one of them in full for their deeds. He is Aware of everything they do.
Community - God
Your Lord will fully pay all for their deeds. He is Aware of everything they do.
Community - Allah
Your Lord will fully pay all for their deeds. He is Aware of everything they do.
Khattab
And surely your Lord will fully pay all for their deeds. He is certainly All-Aware of what they do.
Maududi
Surely your Lord will recompense all to the full for their deeds. For indeed He is well aware of all what they do.
Mubarakpuri
And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do.
Pickthall
And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do.
Qarai
Your Lord will indeed recompense everyone fully for their works. Indeed, He is well aware of what they do.
Qaribullah & Darwish
Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do.
Saheeh International
And indeed, each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do.
Sarwar
God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do.
Shakir
And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do.
Transliteration
Wainna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun
Transliteration 2
wa-inna kullan lammā layuwaffiyannahum rabbuka aʿmālahum innahu bimā yaʿmalūna khabīrun
Wahiduddin Khan
Your Lord will reward each one of them in full for their deeds. He is well-aware of all their actions.
Yusuf Ali
And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do.