وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Ahmed Ali
Be steadfast, for verily God does not let the reward of those who are upright and do good to go waste.
Ahmed Raza Khan
And have patience, for Allah does not waste the wages of the righteous.
Arberry
And be thou patient; God will not leave to waste the wage of the good-doers.
Asad
And be patient in adversity: for, verily,. God does not fail to requite the doers of good!
Daryabadi
And be patient thou; verily Allah wasteth not the hire of the welldoers.
Hilali & Khan
And be patient; verily, Allah loses not the reward of the good-doers.
ClearQuran - God
And be patient. God will not waste the reward of the virtuous.
ClearQuran - Allah
And be patient. Allah will not waste the reward of the virtuous.
Community - God
And be patient. God will not waste the reward of the virtuous.
Community - Allah
And be patient. Allah will not waste the reward of the virtuous.
Khattab
And be patient! Certainly Allah does not discount the reward of the good-doers.
Maududi
And be patient; for indeed Allah never lets the reward of those who do good go to waste.
Mubarakpuri
And be patient; verily, Allah wastes not the reward of the doers of good.
Pickthall
And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.
Qarai
And be patient; indeed Allah does not waste the reward of the virtuous.
Qaribullah & Darwish
Therefore have patience; Allah will not let the wage of the gooddoers go to waste.
Saheeh International
And be patient, for indeed, Allah does not allow to be lost the reward of those who do good.
Sarwar
Exercise patience; God does not ignore the reward of those who do good.
Shakir
And be patient, for surely Allah does not waste the reward of the good-doers.
Transliteration
Waisbir fainna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena
Transliteration 2
wa-iṣ'bir fa-inna l-laha lā yuḍīʿu ajra l-muḥ'sinīna
Wahiduddin Khan
Be steadfast; for surely, God does not let the wages of the righteous be wasted.
Yusuf Ali
And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.
: