قَالَتْ يَا وَيْلَتَىٰ أَأَلِدُ وَأَنَا عَجُوزٌ وَهَٰذَا بَعْلِي شَيْخًا ۖ إِنَّ هَٰذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
Ahmed Ali
She said: "Woe betide me! Will I give birth when I am old and this my husband be aged? This is indeed surprising!"
Ahmed Raza Khan
She said, “Oh woe to me – will I bear a child whereas I am an old woman, and this my husband, is an old man? This is something really extraordinary.”
Arberry
She said, 'Woe is me! Shall I bear, being an old woman, and this my husband is an old man? This assuredly is a strange thing.'
Asad
Said she: "Oh, woe is me! Shall I bear a child, now that I am an old woman and this husband of mine is an old man? Verily, that would be a strange thing indeed!"
Daryabadi
She said: Oh for me shall bring forth when I am old, and this my husband is advanced in years! Verily a marvellous thing is this!
Hilali & Khan
She said (in astonishment): "Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband, an old man? Verily! This is a strange thing!"
ClearQuran - God
She said, “Alas for me. Shall I give birth, when I am an old woman, and this, my husband, is an old man? This is truly a strange thing.”  
ClearQuran - Allah
She said, “Alas for me. Shall I give birth, when I am an old woman, and this, my husband, is an old man? This is truly a strange thing.”  
Community - God
She said, “Alas for me. Would I give birth, when I am an old woman, and this husband of mine is an old man? This is something strange.”
Community - Allah
She said, “Alas for me. Would I give birth, when I am an old woman, and this husband of mine is an old man? This is something strange.”
Khattab
She wondered, “Oh, my! How can I have a child in this old age, and my husband here is an old man? This is truly an astonishing thing!”
Maududi
She said: 'Woe is me! Shall I bear a child now that I am an old woman and my husband is well advanced in years. This is indeed strange!'
Mubarakpuri
She said (in astonishment): "Woe unto me! Shall I bear a child while I am an old woman, and here is my husband an old man Verily, this is a strange thing!"
Pickthall
She said: Oh woe is me! Shall I bear a child when I am an old woman, and this my husband is an old man? Lo! this is a strange thing!
Qarai
She said, ‘Oh, my! Shall I, an old woman, bear [children], and [while] this husband of mine is an old man?! That is indeed an odd thing!’
Qaribullah & Darwish
She replied: 'Alas for me! Shall I bear (a child) when I am old woman and my husband is advanced in years? This is indeed a strange thing'
Saheeh International
She said, "Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband, is an old man? Indeed, this is an amazing thing!"
Sarwar
She said, "Woe is me! How can I have a baby when I am barren and my husband is very old? This is certainly strange".
Shakir
She said: O wonder! shall I bear a son when I am an extremely old woman and this my husband an extremely old man? Most surely this is a wonderful thing.
Transliteration
Qalat ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna hatha lashayon AAajeebun
Transliteration 2
qālat yāwaylatā a-alidu wa-anā ʿajūzun wahādhā baʿlī shaykhan inna hādhā lashayon ʿajībun
Wahiduddin Khan
She said, "Alas! Shall I bear a child in this old age, while my husband here is also old? This is indeed a strange thing!"
Yusuf Ali
She said: "Alas for me! shall I bear a child, seeing I am an old woman, and my husband here is an old man? That would indeed be a wonderful thing!"
: