وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
Ahmed Ali
So when Our angels came to Lot, he grieved for them, and felt powerless to help them, and said: "This is a day of sorrow.
Ahmed Raza Khan
And when Our angels came to Lut, he was distressed for them and was disheartened due to them, and said, “This is a day of great hardship.”
Arberry
And when Our messengers came to Lot, he was troubled on their account and distressed for them, and he said, 'This is a fierce day.'
Asad
AND WHEN Our messengers came unto Lot, he was sorely grieved on their account, seeing that it was beyond his power to shield them; and he exclaimed: "This is a woeful day!"
Daryabadi
And when Our messengers came unto Lut, he was distressed on their account, and he felt straitened on their account, and he said: this is a lay dreadful.
Hilali & Khan
And when Our Messengers came to Lout (Lot), he was grieved on their account and felt himself straitened for them (lest the town people should approach them to commit sodomy with them). He said: "This is a distressful day."
ClearQuran - God
And when Our envoys came to Lot, he was anxious for them, and concerned for them. He said, “This is a dreadful day.”
ClearQuran - Allah
And when Our envoys came to Lot, he was anxious for them, and concerned for them. He said, “This is a dreadful day.”
Community - God
And when Our envoys came to Lot, he was distressed on their account, and he felt powerless concerning them, and he said, “This is a terrible day.”
Community - Allah
And when Our envoys came to Lot, he was distressed on their account, and he felt powerless concerning them, and he said, “This is a terrible day.”
Khattab
When Our messenger-angels came to Lot, he was distressed and worried by their arrival. He said, “This is a terrible day.”
Maududi
And when Our messengers came to Lot, he was perturbed by their coming and felt troubled on their account, and said: 'This is a distressing day.
Mubarakpuri
And when Our messengers came to Lut, he was grieved on account of them and was concerned for them. He said: "This is a distressful day."
Pickthall
And when Our messengers came unto Lot, he was distressed and knew not how to protect them. He said: This is a distressful day.
Qarai
When Our messengers came to Lot, he was distressed on their account and in a predicament for their sake, and he said, ‘This is a terrible day!’
Qaribullah & Darwish
And when Our messengers came to Lot, he was troubled and distressed for them, and said: 'This is a harsh day'
Saheeh International
And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day."
Sarwar
When Our Messengers came to Lot, he became sorrowful and felt totally helpless. He said, "This is indeed a distressful day".
Shakir
And when Our apostles came to Lut, he was grieved for them, and he lacked strength to protect them, and said: This is a hard day.
Transliteration
Walamma jaat rusuluna lootan seea bihim wadaqa bihim tharAAan waqala hatha yawmun AAaseebun
Transliteration 2
walammā jāat rusulunā lūṭan sīa bihim waḍāqa bihim dharʿan waqāla hādhā yawmun ʿaṣībun
Wahiduddin Khan
When Our messengers came to Lot, he was uneasy on this account and felt powerless to protect them. He said, "This is a dreadful day."
Yusuf Ali
When Our messengers came to Lut, he was grieved on their account and felt himself powerless (to protect) them. He said: "This is a distressful day."
: