وَاسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوا إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
Ahmed Ali
"Beg your Lord to forgive you, and turn to Him. Indeed my Lord is compassionate and loving."
Ahmed Raza Khan
“Ask forgiveness from your Lord and then incline towards Him in repentance; indeed my Lord is Most Merciful, Most Affectionate.”
Arberry
And ask forgiveness of your Lord, then repent to Him; surely my Lord is All-compassionate, All-loving.'
Asad
Hence, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance - for, verily, my Sustainer is a dispenser of grace, a fount of love!"
Daryabadi
And ask forgiveness of your Lord, and then repent unto him; verily my Lord is Merciful, Loving.
Hilali & Khan
"And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."
ClearQuran - God
“And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him. My Lord is Merciful and Loving.”
ClearQuran - Allah
“And ask your Lord for forgiveness, and repent to Him. My Lord is Merciful and Loving.”
Community - God
“And ask your Lord for forgiveness, and turn to Him in repentance. My Lord is Most-Merciful, Most-Loving.”
Community - Allah
“And ask your Lord for forgiveness, and turn to Him in repentance. My Lord is Most-Merciful, Most-Loving.”
Khattab
So seek your Lord’s forgiveness and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Most Merciful, All-Loving.”
Maududi
Seek the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Surely my Lord is Ever Merciful, Most Loving.
Mubarakpuri
"And ask forgiveness of your Lord and turn unto Him in repentance. Verily, my Lord is Most Merciful, Most Loving."
Pickthall
Ask pardon of your Lord and then turn unto Him (repentant). Lo! my Lord is Merciful, Loving.
Qarai
Plead with your Lord for forgiveness, then turn to Him penitently. My Lord is indeed all-merciful, all-affectionate.’
Qaribullah & Darwish
Ask the forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. Indeed, my Lord is the Most Merciful, Loving'
Saheeh International
And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate."
Sarwar
Seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. My Lord is certainly All-merciful and Loving."
Shakir
And ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; surely my Lord is Merciful, Loving-kind.
Transliteration
Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun wadoodun
Transliteration 2
wa-is'taghfirū rabbakum thumma tūbū ilayhi inna rabbī raḥīmun wadūdun
Wahiduddin Khan
Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. For my Lord is indeed merciful and loving."
Yusuf Ali
"But ask forgiveness of your Lord, and turn unto Him (in repentance): For my Lord is indeed full of mercy and loving-kindness."