وَمِنْ شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Ahmed Ali
From the evil of the envier when he envies.
Ahmed Raza Khan
“And from the evil of the envier when he is envious of me.”
Arberry
from the evil of an envier when he envies.'
Asad
"and from the evil of the envious when he envies."
Daryabadi
And from the evil of the envier when he envieth.
Hilali & Khan
"And from the evil of the envier when he envies."
ClearQuran - God
And from the evil of an envious when he envies.”
ClearQuran - Allah
And from the evil of an envious when he envies.”
Community - God
And from the evil of an envier when he envies.”
Community - Allah
And from the evil of an envier when he envies.”
Khattab
and from the evil of an envier when they envy.”
Maududi
and from the evil of the envier when he envies.”
Mubarakpuri
"And from the evil of the envier when he envies."
Pickthall
And from the evil of the envier when he envieth.
Qarai
and from the evil of the envious one when he envies.’
Qaribullah & Darwish
from the evil of the envier when he envies'
Saheeh International
And from the evil of an envier when he envies."
Sarwar
and from the evil of the envious ones.
Shakir
And from the evil of the envious when he envies
Transliteration
Wamin sharri hasidin itha hasada
Transliteration 2
wamin sharri ḥāsidin idhā ḥasada
Wahiduddin Khan
and from the evil of the envier when he envies."
Yusuf Ali
And from the mischief of the envious one as he practises envy.
: