وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Ahmed Ali
How many a sign there is in the heavens and the earth which most men pass by and ignore,
Ahmed Raza Khan
And how many signs exist in the heavens and the earth, over which most people pass and remain unaware of them!
Arberry
How many a sign there is in the heavens and in the earth that they pass by, turning away from it!
Asad
But [then] -how many a sign is there in the heavens and on earth which they pass by [unthinkingly], and on which they turn their backs!
Daryabadi
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averters therefrom.
Hilali & Khan
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom.
ClearQuran - God
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, paying no attention to them?
ClearQuran - Allah
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, paying no attention to them?
Community - God
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, yet they turn away from them?
Community - Allah
How many a sign in the heavens and the earth do they pass by, yet they turn away from them?
Khattab
How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference!
Maududi
How many are the signs in the heavens and the earth which people pass by without giving any heed!
Mubarakpuri
And how many a sign in the heavens and the earth they pass by, while they are averse therefrom.
Pickthall
How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted!
Qarai
How many a sign there is in the heavens and the earth that they pass by while they are disregardful of it!
Qaribullah & Darwish
How many signs in the heavens and earth do they pass by and turn away from.
Saheeh International
And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they, therefrom, are turning away.
Sarwar
There is much evidence (of the existence of God) in the heavens and the earth which they see, but ignore.
Shakir
And how many a sign in the heavens and the earth which they pass by, yet they turn aside from it.
Transliteration
Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waalardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona
Transliteration 2
waka-ayyin min āyatin fī l-samāwāti wal-arḍi yamurrūna ʿalayhā wahum ʿanhā muʿ'riḍūna
Wahiduddin Khan
And there are many signs in the heavens and the earth that they pass by and give no heed to --
Yusuf Ali
And how many Signs in the heavens and the earth do they pass by? Yet they turn (their faces) away from them!