ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِنْ بَعْدِ مَا رَأَوُا الْآيَاتِ لَيَسْجُنُنَّهُ حَتَّىٰ حِينٍ
Ahmed Ali
And yet in spite of having seen these clear proofs they found it proper to incarcerate him for a time.
Ahmed Raza Khan
Then after having seeing all the signs, they all decided that he should be imprisoned for some time.
Arberry
Then it seemed good to them, after they had seen the signs, that they should imprison him for a while.
Asad
For, presently it occurred to the nobleman and his household _ [even] after they had seen all the signs [of Joseph's innocence] - that they might as well imprison him for a time.
Daryabadi
Thereafter it occurred to them even after they had, the signs, to imprison him for a season.
Hilali & Khan
Then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time.
ClearQuran - God
Then it occurred to them, after they had seen the signs, to imprison him for a while.
ClearQuran - Allah
Then it occurred to them, after they had seen the signs, to imprison him for a while.
Community - God
Then it occurred to them—after they had seen the proofs—to imprison him for a time.
Community - Allah
Then it occurred to them—after they had seen the proofs—to imprison him for a time.
Khattab
And so it occurred to those in charge, despite seeing all the proofs ˹of his innocence˺, that he should be imprisoned for a while.
Maududi
Then it occurred to them to cast Joseph into prison for a while even though they had seen clear signs (of Joseph's innocence and of the evil ways of their ladies).
Mubarakpuri
Then it occurred to them, after they had seen the proofs (of his innocence), to imprison him for a time.
Pickthall
And it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.
Qarai
Then it appeared to them, after they had seen all the signs [of his innocence], that they should confine him for some time.
Qaribullah & Darwish
Then it seemed good to them, even after they had seen the signs, that they should imprison him for some time.
Saheeh International
Then it appeared to them after they had seen the signs that al-'Azeez should surely imprison him for a time.
Sarwar
Even after Joseph had been found innocent of any crime, the King and his people decided to imprison him for an appointed time (so that people would forget the incident).
Shakir
Then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time.
Transliteration
Thumma bada lahum min baAAdi ma raawoo alayati layasjununnahu hatta heenin
Transliteration 2
thumma badā lahum min baʿdi mā ra-awū l-āyāti layasjununnahu ḥattā ḥīnin
Wahiduddin Khan
Yet, even after all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time.
Yusuf Ali
Then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time.