ثُمَّ يَأْتِي مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ سَبْعٌ شِدَادٌ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًا مِمَّا تُحْصِنُونَ
Ahmed Ali
Then there will come seven years of hardship which will consume the grain you had laid up against them, except a little you may have stored away.
Ahmed Raza Khan
“Then after that will come seven hard years which will devour all that you had stored for them, except a little which you may save.”
Arberry
Then thereafter there shall come upon you seven hard years, that shall devour what you have laid up for them, all but a little you keep in store.
Asad
for, after that [period of seven good years] there will come seven hard [years] which will devour all that you shall have laid up for them, excepting only a little of that which you shall have kept in store.
Daryabadi
Then thereafter will come seven hard years which will devour that which ye have laid up beforehand for them except a little which ye shall preserve.
Hilali & Khan
"Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored).
ClearQuran - God
Then after that will come seven difficult ones, which will consume what you have stored for them, except for the little that you have preserved.
ClearQuran - Allah
Then after that will come seven difficult ones, which will consume what you have stored for them, except for the little that you have preserved.
Community - God
Then after that will come seven difficult ones, which will consume what you have stored for them, except for the little that you have stored.
Community - Allah
Then after that will come seven difficult ones, which will consume what you have stored for them, except for the little that you have stored.
Khattab
Then after that will come seven years of great hardship which will consume whatever you have saved, except the little you will store ˹for seed˺.
Maududi
Then there will follow seven years of great hardship in which you will eat up all you have stored earlier, except the little that you may set aside.
Mubarakpuri
"Then will come after that, seven hard (years), which will devour what you have laid by in advance for them, (all) except a little of that which you have guarded (stored)."
Pickthall
Then after that will come seven hard years which will devour all that ye have prepared for them, save a little of that which ye have stored.
Qarai
Then after that there will come seven hard years which will eat up whatever you have set aside for them—all except a little which you preserve [for seed].
Qaribullah & Darwish
Thereafter, seven hard years will come upon you, which will consume all but little of that which you have stored.
Saheeh International
Then will come after that seven difficult [years] which will consume what you saved for them, except a little from which you will store.
Sarwar
After this will ensue seven years of famine in which all the grain that you have stored will be consumed except a small quantity.
Shakir
Then there shall come after that seven years of hardship which shall eat away all that you have beforehand laid up in store for them, except a little of what you shall have preserved:
Transliteration
Thumma yatee min baAAdi thalika sabAAun shidadun yakulna ma qaddamtum lahunna illa qaleelan mimma tuhsinoona
Transliteration 2
thumma yatī min baʿdi dhālika sabʿun shidādun yakul'na mā qaddamtum lahunna illā qalīlan mimmā tuḥ'ṣinūna
Wahiduddin Khan
Then there will follow seven years of great hardship which will consume all but a little of what you stored.
Yusuf Ali
"Then will come after that (period) seven dreadful (years), which will devour what ye shall have laid by in advance for them,- (all) except a little which ye shall have (specially) guarded.
: