قَالَ اجْعَلْنِي عَلَىٰ خَزَائِنِ الْأَرْضِ ۖ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Ahmed Ali
"Appoint me over the granaries of the land," (he said); "I shall be a knowledgeable keeper."
Ahmed Raza Khan
Said Yusuf, “Appoint me over the treasures of the earth; indeed I am a protector, knowledgeable.”
Arberry
He said, 'Set me over the land's storehouses; I am a knowing guardian.'
Asad
[Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper.
Daryabadi
He said: set me over the store houses of the land; verily I shall be a keeper knowing.
Hilali & Khan
[Yusuf (Joseph)] said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-'Aziz who was dead at that time).
ClearQuran - God
He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am honest and knowledgeable.”
ClearQuran - Allah
He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am honest and knowledgeable.”
Community - God
He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am honest and knowledgeable.”
Community - Allah
He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am honest and knowledgeable.”
Khattab
Joseph proposed, “Put me in charge of the store-houses of the land, for I am truly reliable and adept.”
Maududi
Joseph said: "Place me in charge of the treasures of the land. I am a good keeper and know my task well."
Mubarakpuri
[Yusuf] said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge."
Pickthall
He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
Qarai
He said, ‘Put me in charge of the country’s granaries. I am indeed fastidious [and]well-informed.’
Qaribullah & Darwish
He (Joseph) said: 'Give me charge of the storehouses of the land, I am a knowledgeable guardian'
Saheeh International
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
Sarwar
Joseph said, "Put me in charge of the treasuries of the land. I know how to manage them."
Shakir
He said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well.
Transliteration
Qala ijAAalnee AAala khazaini alardi innee hafeethun AAaleemun
Transliteration 2
qāla ij'ʿalnī ʿalā khazāini l-arḍi innī ḥafīẓun ʿalīmun
Wahiduddin Khan
Joseph said, "Place in my charge the storehouses of the land; for I am a good and knowledgeable custodian."
Yusuf Ali
(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."