وَقَالَ لِفِتْيَانِهِ اجْعَلُوا بِضَاعَتَهُمْ فِي رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَا إِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Ahmed Ali
Then he ordered his servants: "Put their money back in their packs: They may find it on reaching home, and perhaps come again."
Ahmed Raza Khan
He said to his slaves, “Place their means back into their sacks, perhaps they may recognise it when they return to their homes, perhaps they may come again.”
Arberry
He said to his pages, 'Put their merchandise in their saddlebags; haply they will recognize it when they have turned to their people; haply they will return.
Asad
And [Joseph] said to his servants: "Place their merchandise in their camel-packs, so that they may find it there when they come home, and hence be the more eager to return.
Daryabadi
And he said to his pages: place their goods in their packs, haply they will recognize them when they reach back to their household: haply they will return.
Hilali & Khan
And [Yusuf (Joseph)] told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people, in order that they might come back.
ClearQuran - God
He said to his servants, “Put their goods in their saddlebags; perhaps they will recognize them when they return to their families, and maybe they will come back.”
ClearQuran - Allah
He said to his servants, “Put their goods in their saddlebags; perhaps they will recognize them when they return to their families, and maybe they will come back.”
Community - God
And he said to his servants, “Put their goods in their saddlebags; perhaps they will recognize them when they return to their families, and perhaps they will come back.”
Community - Allah
And he said to his servants, “Put their goods in their saddlebags; perhaps they will recognize them when they return to their families, and perhaps they will come back.”
Khattab
Joseph ordered his servants to put his brothers’ money back into their saddlebags so that they would find it when they returned to their family and perhaps they would come back.
Maududi
And Joseph said to his servants: "Put surreptitiously in their packs the goods they had given in exchange for corn." Joseph did so expecting that they would find it when they returned home. Feeling grateful for this generosity, they might be inclined to return to him.
Mubarakpuri
And [Yusuf] told his servants to put their money into their bags, so that they might know it when they go back to their people; in order that they might come again.
Pickthall
He said unto his young men: Place their merchandise in their saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, and so will come again.
Qarai
He said to his servants, ‘Put their money [back] into their saddlebags. Maybe they will recognize it when they return to their folks, and maybe they will come back [again].’
Qaribullah & Darwish
Then he said to his attendants: 'Put their merchandise in their saddlebags, hopefully they will recognize it when they return to their people. Perhaps they will come back'
Saheeh International
And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."
Sarwar
Then Joseph told his people to put his brothers' money back into their bags so that perhaps they would recognize it, when at home, and come back to Egypt once again.
Shakir
And he said to his servants: Put their money into their bags that they may recognize it when they go back to their family, so that they may come back.
Transliteration
Waqala lifityanihi ijAAaloo bidaAAatahum fee rihalihim laAAallahum yaAArifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim laAAallahum yarjiAAoona
Transliteration 2
waqāla lifit'yānihi ij'ʿalū biḍāʿatahum fī riḥālihim laʿallahum yaʿrifūnahā idhā inqalabū ilā ahlihim laʿallahum yarjiʿūna
Wahiduddin Khan
Joseph said to his servants, "Put their money back into their saddlebags, so that they will recognize it when they return home to their family; thus they may come back."
Yusuf Ali
And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back.
: