قَالَ هَلْ عَلِمْتُمْ مَا فَعَلْتُمْ بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنْتُمْ جَاهِلُونَ
Ahmed Ali
, He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Ahmed Raza Khan
He said, “Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?”
Arberry
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
Asad
Replied he: "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still unaware [of right and wrong]?"
Daryabadi
He said: remember ye that which ye did Unto Yusuf and his brother while ye were ignorant?
Hilali & Khan
He said: "Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"
ClearQuran - God
He said, “Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?”
ClearQuran - Allah
He said, “Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?”
Community - God
He said, “Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?”
Community - Allah
He said, “Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?”
Khattab
He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”
Maududi
When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
Mubarakpuri
He said: "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant"
Pickthall
He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance?
Qarai
He said, ‘Have you realized what you did to Joseph and his brother, when you were senseless?’
Qaribullah & Darwish
'Do you know' he replied, 'what you did to Joseph and his brother in your ignorance'
Saheeh International
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"
Sarwar
Joseph asked them, "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Shakir
He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant?
Transliteration
Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona
Transliteration 2
qāla hal ʿalim'tum mā faʿaltum biyūsufa wa-akhīhi idh antum jāhilūna
Wahiduddin Khan
He said, "Are you aware of what you did to Joseph and his brother in ignorance?"
Yusuf Ali
He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"