هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ
Ahmed Ali
It is He who makes the lightning flash for fear and hope, and raises massive clouds.
Ahmed Raza Khan
It is He Who shows you the lightning, for fear and for hope, and raises the heavy clouds.
Arberry
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and produces the heavy clouds;
Asad
HE IT IS who displays before you the lightning, to give rise to [both] fear and hope, and calls heavy clouds into being;
Daryabadi
He It is who sheweth the lightning unto you for fear and for desire, and bringeth up the clouds heavy.
Hilali & Khan
It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water).
ClearQuran - God
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds.
ClearQuran - Allah
It is He who shows you the lightening, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds.
Community - God
It is He who shows you the lightning, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds.
Community - Allah
It is He who shows you the lightning, causing fear and hope. And He produces the heavy clouds.
Khattab
He is the One Who shows you lightning, inspiring ˹you with˺ hope and fear, and produces heavy clouds.
Maududi
He it is Who causes you to see lightning that inspires you with both fear and hope, and He it is Who whips up heavy clouds.
Mubarakpuri
It is He Who shows you the lightning, as a fear and as a hope. And it is He Who brings up the clouds, heavy (with water).
Pickthall
He it is Who showeth you the lightning, a fear and a hope, and raiseth the heavy clouds.
Qarai
It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and He produces the clouds heavy [with rain].
Qaribullah & Darwish
It is He who shows you the lightning, for fear and hope, and Who produces laden clouds.
Saheeh International
It is He who shows you lightening, [causing] fear and aspiration, and generates the heavy clouds.
Sarwar
It is God who flashes lightning to frighten you and to give you hope. It is He who forms the heavy clouds.
Shakir
He it is Who shows you the lightning causing fear and hope and (Who) brings up the heavy cloud.
Transliteration
Huwa allathee yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunshio alssahaba alththiqala
Transliteration 2
huwa alladhī yurīkumu l-barqa khawfan waṭamaʿan wayunshi-u l-saḥāba l-thiqāla
Wahiduddin Khan
It is He who shows you the lightning, inspiring fear and hope, and gathers up the heavy clouds;
Yusuf Ali
It is He Who doth show you the lightning, by way both of fear and of hope: It is He Who doth raise up the clouds, heavy with (fertilising) rain!
: