مِنْ وَرَائِهِ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِنْ مَاءٍ صَدِيدٍ
Ahmed Ali
Before him is Hell, and he will get putrid liquid to drink.
Ahmed Raza Khan
Hell went after him, and he will be made to drink liquid pus*. (* Discharged from the wounds of other people in hell.)
Arberry
beyond him Gehenna, and he is given to drink of oozing pus,
Asad
with hell awaiting him; and he shall be made to drink of the water of most bitter distress,
Daryabadi
Behind him is Hell, and he shall be made to drink of fetid water.
Hilali & Khan
In front of him (every obstinate, arrogant dictator) is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water.
ClearQuran - God
Beyond him lies Hell, and he will be given to drink putrid water.
ClearQuran - Allah
Beyond him lies Hell, and he will be given to drink putrid water.
Community - God
Beyond him lies Hell, and he will be made to drink putrid water.
Community - Allah
Beyond him lies Hell, and he will be made to drink putrid water.
Khattab
Awaiting them is Hell, and they will be left to drink oozing pus,
Maududi
Hell is before him and he shall be made to drink of the oozing pus,
Mubarakpuri
In front of him is Hell, and he will be made to drink boiling, festering water.
Pickthall
Hell is before him, and he is made to drink a festering water,
Qarai
with hell lying ahead of him, [where] he shall be given to drink of a purulent fluid,
Qaribullah & Darwish
Gehenna (Hell) is before him and he is given oozing pus to drink,
Saheeh International
Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water.
Sarwar
Thereafter they will face hell fire wherein they will drink boiling water.
Shakir
Hell is before him and he shall be given to drink of festering water:
Transliteration
Min waraihi jahannamu wayusqa min main sadeedin
Transliteration 2
min warāihi jahannamu wayus'qā min māin ṣadīdin
Wahiduddin Khan
Beyond him is Hell, and he shall drink putrid water;
Yusuf Ali
In front of such a one is Hell, and he is given, for drink, boiling fetid water.
: