وَمَا ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
Ahmed Ali
This is well within the power of God.
Ahmed Raza Khan
And this is not at all difficult for Allah.
Arberry
that is surely no great matter for God.
Asad
nor is this difficult for God.
Daryabadi
And for Allah that is not hard.
Hilali & Khan
And for Allah that is not hard or difficult (i.e. very easy for Allah).
ClearQuran - God
And that is not difficult for God.
ClearQuran - Allah
And that is not difficult for Allah.
Community - God
And that is not difficult for God.
Community - Allah
And that is not difficult for Allah.
Khattab
And that is not difficult for Allah ˹at all˺.
Maududi
That is not at all difficult for Allah.
Mubarakpuri
And for Allah that is not hard or difficult.
Pickthall
And that is no great matter for Allah.
Qarai
and that is not a formidable thing for Allah.
Qaribullah & Darwish
indeed, that is no great thing for Allah.
Saheeh International
And that is not difficult for Allah.
Sarwar
and that it is not at all difficult for God to replace you with another creature if He so wills?
Shakir
And this is not difficult for Allah.
Transliteration
Wama thalika AAala Allahi biAAazeezin
Transliteration 2
wamā dhālika ʿalā l-lahi biʿazīzin
Wahiduddin Khan
that is no difficult thing for God.
Yusuf Ali
Nor is that for Allah any great matter.
: