وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَٰذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنَامَ
Ahmed Ali
Remember when Abraham prayed: "O Lord, make this a city of peace, and preserve me and my progeny from worshipping idols:
Ahmed Raza Khan
And remember when Ibrahim prayed, “O my Lord! Make this town (Mecca) a safe one, and safeguard me and my sons from worshipping idols.”
Arberry
And when Abraham said, 'My Lord, make this land secure, and turn me and my sons away from serving idols;
Asad
AND [remember the time] when Abraham spoke [thus]: "O my Sustainer! Make this land secure, and preserve me and my children from ever worshipping idols -
Daryabadi
And recall what time Ibrahim said: my Lord! make this City secure and keep me and my sons away from worshipping the idols.
Hilali & Khan
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
ClearQuran - God
Recall that Abraham said, “O my Lord, make this land peaceful, and keep me and my sons from worshiping idols.”
ClearQuran - Allah
Recall that Abraham said, “O my Lord, make this land peaceful, and keep me and my sons from worshiping idols.”
Community - God
And recall that Abraham said, “O my Lord, make this land secure, and keep me and my children from worshiping idols.”
Community - Allah
And recall that Abraham said, “O my Lord, make this land secure, and keep me and my children from worshiping idols.”
Khattab
˹Remember˺ when Abraham prayed, “My Lord! Make this city ˹of Mecca˺ secure, and keep me and my children away from the worship of idols.
Maududi
And call to mind when Abraham prayed: "My Lord! Make this city secure, and keep me and my sons away from worshipping the idols.
Mubarakpuri
And (remember) when Ibrahim said: "O my Lord! Make this city (Makkah) one of peace and security, and keep me and my sons away from worshipping idols.
Pickthall
And when Abraham said: My Lord! Make safe this territory, and preserve me and my sons from serving idols.
Qarai
When Abraham said, ‘My Lord! Make this city a sanctuary, and save me and my children from worshiping idols.
Qaribullah & Darwish
And when Abraham said: 'My Lord, make this a land secure. Turn me and my children away from worshipping idols.
Saheeh International
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
Sarwar
(Muhammad), consider when Abraham prayed, "Lord, make this (Mecca) a peaceful territory and save me and my offspring from worshipping idols.
Shakir
And when Ibrahim said: My Lord! make this city secure, and save me and my sons from worshipping idols:
Transliteration
Waith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda alasnama
Transliteration 2
wa-idh qāla ib'rāhīmu rabbi ij'ʿal hādhā l-balada āminan wa-uj'nub'nī wabaniyya an naʿbuda l-aṣnāma
Wahiduddin Khan
[Remember] when Abraham said, "My Lord, make this a city of peace and help me and my children to keep away from worshipping idols.
Yusuf Ali
Remember Abraham said: "O my Lord! make this city one of peace and security: and preserve me and my sons from worshipping idols.