وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
Ahmed Ali
They used to hew dwellings in the mountains to live in security.
Ahmed Raza Khan
And they used to carve dwellings in the hills, without fear.
Arberry
They were hewing the mountains into houses, therein dwelling securely;
Asad
notwithstanding that they had been wont [to enjoy Our blessings and] to hew out dwellings from the mountains, [wherein they could live] in security
Daryabadi
And they were hewing out houses from mountains feeling secure.
Hilali & Khan
And they used to hew out dwellings from the mountains (feeling themselves) secure.
ClearQuran - God
They used to carve homes in the mountains, feeling secure.
ClearQuran - Allah
They used to carve homes in the mountains, feeling secure.
Community - God
They used to carve dwellings in the mountains, feeling secure.
Community - Allah
They used to carve dwellings in the mountains, feeling secure.
Khattab
They carved their homes in the mountains, feeling secure.
Maududi
They used to hew out houses from the mountains and lived in security.
Mubarakpuri
And they used to hew out dwellings from the mountains, (feeling) secure.
Pickthall
And they used to hew out dwellings from the hills, (wherein they dwelt) secure.
Qarai
They used to hew out dwellings from mountains feeling secure.
Qaribullah & Darwish
They hewed their dwellings out of the mountains in safety.
Saheeh International
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
Sarwar
They would carve secure houses out of the mountains.
Shakir
And they hewed houses in the mountains in security.
Transliteration
Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena
Transliteration 2
wakānū yanḥitūna mina l-jibāli buyūtan āminīna
Wahiduddin Khan
They carved out dwellings in the mountains, and lived in security --
Yusuf Ali
Out of the mountains did they hew (their) edifices, (feeling themselves) secure.