فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Ahmed Ali
And all that they had done (for security) availed them nothing.
Ahmed Raza Khan
Therefore their earnings did not in the least benefit them.
Arberry
that they earned did not avail them.
Asad
and of no avail to them was all [the power] that they had acquired.
Daryabadi
Then availed them not that which they had been earning.
Hilali & Khan
And all that which they used to earn availed them not.
ClearQuran - God
All they had acquired was of no avail to them.
ClearQuran - Allah
All they had acquired was of no avail to them.
Community - God
All that they had acquired was of no avail to them.
Community - Allah
All that they had acquired was of no avail to them.
Khattab
and all they achieved was of no help to them.
Maududi
and whatever they had been earning proved of no avail.
Mubarakpuri
And all that they used to earn availed them not.
Pickthall
And that which they were wont to count as gain availed them not.
Qarai
and what they used to earn did not avail them.
Qaribullah & Darwish
and that which they had earned did not help them.
Saheeh International
So nothing availed them [from] what they used to earn.
Sarwar
Out of what they had gained, nothing proved to be of any benefit to them.
Shakir
And what they earned did not avail them.
Transliteration
Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
Transliteration 2
famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna
Wahiduddin Khan
All that they had acquired was of no avail to them.
Yusuf Ali
And of no avail to them was all that they did (with such art and care)!