وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
Ahmed Ali
And go on worshipping your Lord till the certainty (of death) comes upon you.
Ahmed Raza Khan
And keep worshipping your Lord, till death* comes to you. (* The certainty.)
Arberry
and serve thy Lord, until the Certain comes to thee.
Asad
and worship thy Sustainer till death comes to thee.
Daryabadi
And worship thy Lord until there cometh unto thee the certainty.
Hilali & Khan
And worship your Lord until there comes unto you the certainty (i.e. death).
ClearQuran - God
And worship your Lord in order to attain certainty.
ClearQuran - Allah
And worship your Lord in order to attain certainty.
Community - God
And worship your Lord until you attain certainty.
Community - Allah
And worship your Lord until you attain certainty.
Khattab
and worship your Lord until the inevitable comes to you.
Maududi
and worship your Lord until the last moment (of your life) that will most certainly come.
Mubarakpuri
And worship your Lord until the certainty (i.e. death) comes to you.
Pickthall
And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee.
Qarai
and worship your Lord until certainty comes to you.
Qaribullah & Darwish
Worship your Lord till the certainty (death) comes to you.
Saheeh International
And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).
Sarwar
Worship your Lord until you achieve the ultimate certainty.
Shakir
And serve your Lord until there comes to you that which is certain.
Transliteration
WaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenu
Transliteration 2
wa-uʿ'bud rabbaka ḥattā yatiyaka l-yaqīnu
Wahiduddin Khan
and worship your Lord until what is certain [death] comes to you.
Yusuf Ali
And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain.
: