ثُمَّ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ أَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
Ahmed Ali
So We commanded you to follow the way of Abraham the upright who was not of idolaters.
Ahmed Raza Khan
And then We sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) the divine revelation that, “Follow the religion of Ibrahim, who was free from all falsehood; and was not a polytheist.”
Arberry
Then We revealed to thee: 'Follow thou the creed of Abraham, a man of pure faith and no idolater.'
Asad
And lastly, We have inspired thee, [O Muhammad, with this message:] "Follow the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God;
Daryabadi
Afterwards We revealed unto thee: follow thou the faith of Ibrahim the upright; and he was not of the associaters.
Hilali & Khan
Then, We have inspired you (O Muhammad SAW saying): "Follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism - to worship none but Allah) and he was not of the Mushrikun (polytheists, idolaters, disbelievers, etc.).
ClearQuran - God
Then We inspired you: “Follow the religion of Abraham, the Monotheist. He was not an idol-worshiper.”
ClearQuran - Allah
Then We inspired you: “Follow the religion of Abraham, the Monotheist. He was not an idol-worshiper.”
Community - God
Then We inspired you: “Follow the faith of Abraham, a Monotheist. And he was not of the polytheists.”
Community - Allah
Then We inspired you: “Follow the faith of Abraham, a Monotheist. And he was not of the polytheists.”
Khattab
Then We revealed to you ˹O Prophet, saying˺: “Follow the faith of Abraham, the upright, who was not one of the polytheists.”
Maududi
Then We revealed to you: "Follow the way of Abraham with exclusive devotion to Allah. He was not one of those who associated others with Allah in His Divinity."
Mubarakpuri
Then, We have sent the revelation to you: "Follow the religion of Ibrahim (he was a) Hanif, and he was not one of the idolators."
Pickthall
And afterward We inspired thee (Muhammad, saying): Follow the religion of Abraham, as one by nature upright. He was not of the idolaters.
Qarai
Thereafter We revealed to you [saying], ‘Follow the creed of Abraham, a Hanif, who was not a polytheist.’
Qaribullah & Darwish
Then, We revealed to you: 'Follow the Creed of Abraham, he of pure faith, he was not among the idolaters'
Saheeh International
Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah.
Sarwar
We sent you, (Muhammad), a revelation that you should follow the tradition of Abraham, the upright one, who was not a pagan.
Shakir
Then We revealed to you: Follow the faith of Ibrahim, the upright one, and he was not of the polytheists.
Transliteration
Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena
Transliteration 2
thumma awḥaynā ilayka ani ittabiʿ millata ib'rāhīma ḥanīfan wamā kāna mina l-mush'rikīna
Wahiduddin Khan
Then We revealed Our will to you [O Muhammad], saying, "Follow the religion of Abraham, the upright in faith; he was not one of the polytheists."
Yusuf Ali
So We have taught thee the inspired (Message), "Follow the ways of Abraham the True in Faith, and he joined not gods with Allah."
: