فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Ahmed Ali
The evil they perpetrated overtook them, and what they mocked has turned upon them.
Ahmed Raza Khan
So the evils of their deeds struck them, and what they used to mock at surrounded them.
Arberry
So the evil things that they wrought. smote them, and they were encompassed by that they mocked at.
Asad
for all the evil that they had done fell [back] upon them, and they were overwhelmed by the very thing which they had been wont to deride.
Daryabadi
Then there be-fell them the vices of that which they had worked, and there surrounded them that whereat they had been mocking.
Hilali & Khan
Then, the evil results of their deeds overtook them, and that at which they used to mock surrounded them.
ClearQuran - God
So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them.
ClearQuran - Allah
So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them.
Community - God
So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them.
Community - Allah
So the evils of their deeds assailed them, and what they used to ridicule engulfed them.
Khattab
Then the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them, and they were overwhelmed by what they used to ridicule.
Maududi
The evil consequences of their misdeeds overtook them and what they mocked at overwhelmed them.
Mubarakpuri
Then, they were afflicted by their evil deeds, and they were surrounded by that which they used to mock.
Pickthall
So that the evils of what they did smote them, and that which they used to mock surrounded them.
Qarai
So the evils of what they had earned visited them, and they were besieged by what they used to deride.
Qaribullah & Darwish
so the evil things which they did coiled around them, and they were encompassed by that they mocked.
Saheeh International
So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule.
Sarwar
The evil consequences of their deeds afflicted them and they were surrounded by what they had mocked.
Shakir
So the evil (consequences) of what they did shall afflict them and that which they mocked shall encompass them.
Transliteration
Faasabahum sayyiatu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzioona
Transliteration 2
fa-aṣābahum sayyiātu mā ʿamilū waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna
Wahiduddin Khan
The evil results of their deeds overtook them, and that which they used to mock at encompassed them.
Yusuf Ali
But the evil results of their deeds overtook them, and that very (Wrath) at which they had scoffed hemmed them in.