فَأَرَادَ أَنْ يَسْتَفِزَّهُمْ مِنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ جَمِيعًا
Ahmed Ali
Then he sought to turn them out of the land, but We drowned him and all his followers.
Ahmed Raza Khan
He therefore wished to expel them from the earth, so We drowned him and his companions, all together.
Arberry
He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together.
Asad
And then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea].
Daryabadi
Then he besought to unsettle them from the land; wherefore We drowned him and those with him, all together.
Hilali & Khan
So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.
ClearQuran - God
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether.
ClearQuran - Allah
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, altogether.
Community - God
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, all together.
Community - Allah
He resolved to scare them off the land, but We drowned him, and those with him, all together.
Khattab
So Pharaoh wanted to scare the Israelites out of the land ˹of Egypt˺, but We drowned him and all of those with him.
Maududi
At last Pharaoh decided to uproot Moses and the Children of Israel from the land, but We drowned him together with all who were with him;
Mubarakpuri
So he resolved to turn them out of the land. But We drowned him and all who were with him.
Pickthall
And he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
Qarai
He desired to exterminate them from the land, so We drowned him and all those who were with him.
Qaribullah & Darwish
Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him.
Saheeh International
So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
Sarwar
The Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him.
Shakir
So he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together;
Transliteration
Faarada an yastafizzahum mina alardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan
Transliteration 2
fa-arāda an yastafizzahum mina l-arḍi fa-aghraqnāhu waman maʿahu jamīʿan
Wahiduddin Khan
So he resolved to scare them out of the land: but We drowned him along with all those who were with him.
Yusuf Ali
So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.