وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
Ahmed Ali
And say: "Glory be to our Lord. The promise of our Lord has indeed been fulfilled."
Ahmed Raza Khan
And they say, “Purity is to our Lord – indeed the promise of our Lord had to come true.”
Arberry
and say, "Glory be to our Lord! Our Lord's promise is performed."
Asad
and say, "Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, our Sustainer's promise has been fulfilled!"
Daryabadi
And they say: hallowed be our Lord! the promise of Our Lord was ever to have been fulfilled.
Hilali & Khan
And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the Promise of our Lord must be fulfilled."
ClearQuran - God
And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.”
ClearQuran - Allah
And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord is fulfilled.”
Community - God
And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord has been fulfilled.”
Community - Allah
And they say, “Glory to our Lord. The promise of our Lord has been fulfilled.”
Khattab
and say, ‘Glory be to our Lord! Surely the promise of our Lord has been fulfilled.’
Maududi
and say: "Glory be to our Lord. Surely the promise of our Lord was bound to be fulfilled."
Mubarakpuri
And they say: "Glory be to our Lord! Truly, the promise of our Lord must be fulfilled."
Pickthall
Saying: Glory to our Lord! Verily the promise of our Lord must be fulfilled.
Qarai
and say, ‘‘Immaculate is our Lord! Indeed Our Lord’s promise is bound to be fulfilled.’’
Qaribullah & Darwish
and say, "Exaltations be to our Lord! The promise of our Lord is done.'
Saheeh International
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
Sarwar
They say, "Our Lord is too Glorious to disregard His promise".
Shakir
And they say: Glory be to our Lord! most surely the promise of our Lord was to be fulfilled.
Transliteration
Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan
Transliteration 2
wayaqūlūna sub'ḥāna rabbinā in kāna waʿdu rabbinā lamafʿūlan
Wahiduddin Khan
and say, "Glory to our Lord! Our Lord's promise is bound to be fulfilled."
Yusuf Ali
"And they say: 'Glory to our Lord! Truly has the promise of our Lord been fulfilled!'"
: