لَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَخْذُولًا
Ahmed Ali
"Do not set up another god with God, or you will remain disgraced and destitute.
Ahmed Raza Khan
O listener, do not set up another God with Allah, for you will then remain seated condemned, helpless.
Arberry
Set not up with God another god, or thou wilt sit condemned and forsaken.
Asad
DO NOT set up any other deity side by side with God, lest thou find thyself disgraced and forsaken:
Daryabadi
Set not up along with Allah anot her god, lest thou sit down reproved, renounced.
Hilali & Khan
Set not up with Allah any other ilah (god), (O man)! (This verse is addressed to Prophet Muhammad SAW, but its implication is general to all mankind), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hell-fire).
ClearQuran - God
Do not set up another god with God, lest you become condemned and damned.
ClearQuran - Allah
Do not set up another god with Allah, lest you become condemned and damned.
Community - God
Do not set up with God another god, lest you become condemned and damned.
Community - Allah
Do not set up with Allah another god, lest you become condemned and damned.
Khattab
Do not set up any other god with Allah, or you will end up condemned, abandoned.
Maududi
Do not set up any other god with Allah lest you are rendered humiliated and helpless.
Mubarakpuri
Set not up with Allah any other ilah (god), or you will sit down reproved, forsaken (in the Hellfire).
Pickthall
Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.
Qarai
Do not set up another god besides Allah, or you will sit blameworthy, forsaken.
Qaribullah & Darwish
Do not set up with Allah another god, or you will sit condemned and forsaken.
Saheeh International
Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken.
Sarwar
Do not consider anything equal to God lest you will become despised and neglected.
Shakir
Do not associate with Allah any other god, lest you sit down despised, neglected.
Transliteration
La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan
Transliteration 2
lā tajʿal maʿa l-lahi ilāhan ākhara fataqʿuda madhmūman makhdhūlan
Wahiduddin Khan
Do not set up any other deity beside God, lest you incur disgrace, and be forsaken.
Yusuf Ali
Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution.