ذَٰلِكَ مِمَّا أَوْحَىٰ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتُلْقَىٰ فِي جَهَنَّمَ مَلُومًا مَدْحُورًا
Ahmed Ali
This is some of the wisdom your Lord has revealed to you. So do not take another god apart from God, or you will be cast into Hell, reproved, ostracised.
Ahmed Raza Khan
This is part of the divine revelations of wisdom that your Lord has sent down to you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him); and O listener, do not set up another God with Allah, for you will then be thrown into hell – rebuked, rebuffed.
Arberry
That is of the wisdom thy Lord set not up with God another god, or thou wilt be cast into Gehenna, reproached and rejected.
Asad
this is part of that knowledge of right and wrong with which thy Sustainer has inspired thee. Hence, do not set up any other deity side by side with God, lest thou be cast into hell, blamed [by thyself] and rejected [by Him]!
Daryabadi
That is Part of that wisdom which thy Lord hath revealed unto thee, and set not up thou along with Allah anot her god, lest thou be cast into Hell, reproved, rejected.
Hilali & Khan
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom, good manners and high character, etc.) which your Lord has inspired to you (O Muhammad SAW). And set not up with Allah any other ilah (god) lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected, (from Allah's Mercy).
ClearQuran - God
That is some of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with God another god, or else you will be thrown in Hell, rebuked and banished.
ClearQuran - Allah
That is some of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah another god, or else you will be thrown in Hell, rebuked and banished.
Community - God
That is from the wisdom your Lord has revealed to you. And do not set up another god with God, lest you be thrown in Hell, rebuked and banished.
Community - Allah
That is from the wisdom your Lord has revealed to you. And do not set up another god with Allah, lest you be thrown in Hell, rebuked and banished.
Khattab
This is part of the wisdom which your Lord has revealed to you ˹O Prophet˺. And do not set up any other god with Allah ˹O humanity˺, or you will be cast into Hell, blameworthy, rejected.
Maududi
That is part of the wisdom your Lord has revealed to you. So do not set up any deity beside Allah lest you are cast into Hell, rebuked and deprived of every good.
Mubarakpuri
This is (part) of Al-Hikmah (wisdom) which your Lord has revealed to you. And set not up with Allah any other god lest you should be thrown into Hell, blameworthy and rejected (from Allah's mercy).
Pickthall
This is (part) of that wisdom wherewith thy Lord hath inspired thee (O Muhammad). And set not up with Allah any other god, lest thou be cast into hell, reproved, abandoned.
Qarai
These are among [precepts] that your Lord has revealed to you of wisdom. Do not set up another god besides Allah, or you will be cast into hell, being blameworthy and banished [from His mercy].
Qaribullah & Darwish
That is of the wisdom your Lord has revealed to you. Do not set up with Allah another god, or you will be cast into Gehenna, condemned and rejected.
Saheeh International
That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished.
Sarwar
(Muhammad), these are words of wisdom which your Lord has revealed to you. Do not consider anything equal to God lest you be thrown into hell, despised, and driven away from God's mercy.
Shakir
This is of what your Lord has revealed to you of wisdom, and do not associate any other god with Allah lest you should be thrown into hell, blamed, cast away.
Transliteration
Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran
Transliteration 2
dhālika mimmā awḥā ilayka rabbuka mina l-ḥik'mati walā tajʿal maʿa l-lahi ilāhan ākhara fatul'qā fī jahannama malūman madḥūran
Wahiduddin Khan
This is part of the wisdom that your Lord has revealed to you. Do not set up any other deity with God, lest you be cast into Hell, condemned and rejected.
Yusuf Ali
These are among the (precepts of) wisdom, which thy Lord has revealed to thee. Take not, with Allah, another object of worship, lest thou shouldst be thrown into Hell, blameworthy and rejected.