قُلْ لَوْ كَانَ مَعَهُ آلِهَةٌ كَمَا يَقُولُونَ إِذًا لَابْتَغَوْا إِلَىٰ ذِي الْعَرْشِ سَبِيلًا
Ahmed Ali
Say: "Had there been other gods with Him, as they assert, they would surely have sought a way (of opposition) against the Lord of the Throne."
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “If there were other Gods besides Him” – as they utter – “then they would have certainly found a way towards* the Owner of the Throne!”. (* To fight against Him.)
Arberry
Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, in that case assuredly they would have sought a way unto the Lord of the Throne.' Glory be to Him!
Asad
Say: "If there were-as some people assert [other] deities side by side with Him, surely [even] they would have to strive to find a way unto Him who is enthroned on His almightiness?"
Daryabadi
Say thou: were there along with Him other gods, as they say, then they would have brought unto the Owner of the Throne a way.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.): "If there had been other aliha (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him).
ClearQuran - God
Say, “If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne.”
ClearQuran - Allah
Say, “If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne.”
Community - God
Say, “If there were other gods with Him—as they say—they would have sought a way to the Lord of the Throne.”
Community - Allah
Say, “If there were other gods with Him—as they say—they would have sought a way to the Lord of the Throne.”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne.
Maududi
Say, (O Muhammad): "Had there been other gods with Him, as they claim, they would surely have attempted to find a way to the Lord of the Throne.
Mubarakpuri
Say: "If there had been other gods along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne.
Pickthall
Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne.
Qarai
Say, ‘Were there [other] gods besides Him, as they say, they would surely have encroached on the Lord of the Throne.
Qaribullah & Darwish
Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, they would surely have sought a way to the Lord of the Throne'
Saheeh International
Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
Sarwar
(Muhammad), ask them, "Had there been many other gods besides Him, as they say, they should have found a way to the Lord of the Throne
Shakir
Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of power.
Transliteration
Qul law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee alAAarshi sabeelan
Transliteration 2
qul law kāna maʿahu ālihatun kamā yaqūlūna idhan la-ib'taghaw ilā dhī l-ʿarshi sabīlan
Wahiduddin Khan
Say, "If there were [other] deities along with Him, as they claim, then they would surely have tried to find a way to the Lord of the Throne.
Yusuf Ali
Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne!