ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَاكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَاكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا
Ahmed Ali
Then We gave you a chance against them, and strengthened you with wealth and children, and increased your numbers (and said):
Ahmed Raza Khan
We then reversed your attack upon them, and aided you with wealth and sons and increased your numbers.
Arberry
Then We gave back to you the turn to prevail over them, and We succoured you with wealth and children, and We made you a greater host.
Asad
And after a time We allowed you to prevail against them once again, and aided you with wealth and offspring, and made you more numerous [than ever].
Daryabadi
Thereafter We gave you a return of victory over them, and We supported you with riches and children, and We made you a numerous concourse.
Hilali & Khan
Then We gave you once again, a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in man power.
ClearQuran - God
Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous.
ClearQuran - Allah
Then We gave you back your turn against them, and supplied you with wealth and children, and made you more numerous.
Community - God
Then We gave you a turn against them, and We supplied you with wealth and children, and We made you more numerous.
Community - Allah
Then We gave you a turn against them, and We supplied you with wealth and children, and We made you more numerous.
Khattab
Then ˹after your repentance˺ We would give you the upper hand over them and aid you with wealth and offspring, causing you to outnumber them.
Maududi
Then We granted you an upper hand against them, and strengthened you with wealth and children, and multiplied your numbers.
Mubarakpuri
Then We gave you a return of victory over them. And We helped you with wealth and children and made you more numerous in manpower.
Pickthall
Then we gave you once again your turn against them, and We aided you with wealth and children and made you more in soldiery.
Qarai
Then We gave you back the turn [to prevail] over them, and We aided you with children and wealth, and made you greater in number,
Qaribullah & Darwish
Then, We gave the turn back to you to prevail over them, and We helped you with wealth and children, and made you the greater host.
Saheeh International
Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower
Sarwar
Our Mighty servants, who will chase you from house to house. This is a decree already ordained. We, then, gave you a chance to defeat your enemies with the help of increasing your wealth and offspring.
Shakir
Then We gave you back the turn to prevail against them, and aided you with wealth and children and made you a numerous band.
Transliteration
Thumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum biamwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran
Transliteration 2
thumma radadnā lakumu l-karata ʿalayhim wa-amdadnākum bi-amwālin wabanīna wajaʿalnākum akthara nafīran
Wahiduddin Khan
and after a time We allowed you to prevail over them once again and aided you with wealth and offspring and made you greater in number.
Yusuf Ali
Then did We grant you the Return as against them: We gave you increase in resources and sons, and made you the more numerous in man-power.