وَمَنْ كَانَ فِي هَٰذِهِ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِي الْآخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Ahmed Ali
But whoso has been blind in this world shall be blind in the world to come, even farther astray from the path.
Ahmed Raza Khan
Whoever is blind* in this life will be blind in the Hereafter, and even more astray. (* To the truth – disbelieving.)
Arberry
And whosoever is blind in this world shall be blind in the world to come, and he shall be even further astray from the way.
Asad
for whoever is blind [of heart] in this [world] will be blind in the life to come [as well], and still farther astray from the path [of truth].
Daryabadi
And whosoever hath been in this life blind will in the Hereafter be blind, and far astray from the way.
Hilali & Khan
And whoever is blind in this world (i.e., does not see Allah's Signs and believes not in Him), will be blind in the Hereafter, and more astray from the Path.
ClearQuran - God
But whoever is blind in this, he will be blind in the Hereafter, and further astray from the way.
ClearQuran - Allah
But whoever is blind in this, he will be blind in the Hereafter, and further astray from the way.
Community - God
But whoever is blind in this, will be blind in the Hereafter, and further astray from the way.
Community - Allah
But whoever is blind in this, will be blind in the Hereafter, and further astray from the way.
Khattab
But whoever is blind ˹to the truth˺ in this ˹world˺ will be blind in the Hereafter, and ˹even˺ far more astray from the ˹Right˺ Way.
Maududi
Whoever lived in this world as blind shall live as blind in the Life to Come; rather, he will be even farther astray than if he were (just) blind.
Mubarakpuri
And whoever is blind in this [world] then he will be blind in the Hereafter, and most astray from the path.
Pickthall
Whoso is blind here will be blind in the Hereafter, and yet further from the road.
Qarai
But whoever has been blind in this [world], will be blind in the Hereafter, and [even] more astray from the [right] way.
Qaribullah & Darwish
But he who is blind in this life, shall be blind in the Everlasting Life and will be further astray from the Path.
Saheeh International
And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.
Sarwar
Those who are blind in this life will also be blind in the life to come and in terrible error.
Shakir
And whoever is blind in this, he shall (also) be blind in the hereafter; and more erring from the way.
Transliteration
Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee alakhirati aAAma waadallu sabeelan
Transliteration 2
waman kāna fī hādhihi aʿmā fahuwa fī l-ākhirati aʿmā wa-aḍallu sabīlan
Wahiduddin Khan
but whoever has been blind in this life will be blind in the life to come, and still farther astray from the path [of truth].
Yusuf Ali
But those who were blind in this world, will be blind in the hereafter, and most astray from the Path.
: