سُنَّةَ مَنْ قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنْ رُسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
Ahmed Ali
This has been Our way with the apostles whom We sent before you. You will not find any variation in Our line of action.
Ahmed Raza Khan
The tradition of the Noble Messengers We sent before you – and you will not find Our rules changing.
Arberry
the wont of those We sent before thee of Our Messengers; thou wilt find no change to Our wont.
Asad
[such has been Our] way with all of Our apostles whom We sent before thy time; and no change wilt thou find in Our ways.
Daryabadi
This was Our dispensation with those whom We sent before thee of Our apostles, and thou wilt not find in this Our dispensation a change.
Hilali & Khan
(This was Our) Sunnah (rule or way) with the Messengers We sent before you (O Muhammad SAW), and you will not find any alteration in Our Sunnah (rule or way, etc.).
ClearQuran - God
The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules.
ClearQuran - Allah
The tradition of the messengers We sent before you—you will find no change in Our rules.
Community - God
The pattern of those among Our messengers whom We sent before you. You will find no change in Our pattern.
Community - Allah
The pattern of those among Our messengers whom We sent before you. You will find no change in Our pattern.
Khattab
˹This has been˺ Our way with the messengers We sent before you. And you will never find any change in Our way.
Maududi
This has been Our Way with the Messengers whom We sent before you. You will find no change in Our Way.
Mubarakpuri
A Sunnah with which We sent Our Messengers before you and you will not find any alteration in Our Sunnah.
Pickthall
(Such was Our) method in the case of those whom We sent before thee (to mankind), and thou wilt not find for Our method aught of power to change.
Qarai
A precedent concerning those We have sent before you from among Our apostles, and you will not find any change in Our precedent.
Qaribullah & Darwish
Such was Our way with those whom We sent before you. You shall find no change in Our way.
Saheeh International
[That is Our] established way for those We had sent before you of Our messengers; and you will not find in Our way any alteration.
Sarwar
This was Our tradition with Our Messengers who lived before you, and you will find no change in Our tradition.
Shakir
(This is Our) course with regard to those of Our apostles whom We sent before you, and you shall not find a change in Our course.
Transliteration
Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu lisunnatina tahweelan
Transliteration 2
sunnata man qad arsalnā qablaka min rusulinā walā tajidu lisunnatinā taḥwīlan
Wahiduddin Khan
Such was Our way with the messengers We sent before you, and you will find no change in Our ways.
Yusuf Ali
(This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
: