قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًا
Ahmed Ali
Say: "Each one acts according to his disposition, but your Lord knows well who follow the right path."
Ahmed Raza Khan
Proclaim, “Each one works according to his own pattern; and your Lord well knows him who is more upon guidance.”
Arberry
Say: 'Every man works according to his own manner; but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Asad
Say: "Everyone acts in a manner peculiar to himself -and your Sustainer is fully aware as to who has chosen the best path."
Daryabadi
Say thou: everyone worketh after his disposition, and your Lord is the Best Knower of him who is best guided on the Way.
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW to mankind): "Each one does according to Shakilatihi (i.e. his way or his religion or his intentions, etc.), and your Lord knows best of him whose path (religion, etc.) is right."
ClearQuran - God
Say, “Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.”
ClearQuran - Allah
Say, “Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.”
Community - God
Say, “Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.”
Community - Allah
Say, “Each does according to his disposition. Your Lord knows best who is better guided in the way.”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Everyone acts in their own way. But your Lord knows best whose way is rightly guided.”
Maududi
Say, (O Prophet): "Each one acts according to his own manner. Your Lord knows well who is best-guided to the Right Path."
Mubarakpuri
Say: "Each one does according to Shakilatihi, and your Lord knows best of him whose path is right."
Pickthall
Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
Qarai
Say, ‘Everyone acts according to his character. Your Lord knows best who is better guided with regard to the way.’
Qaribullah & Darwish
Say: 'Each human works in his own manner. But your Lord knows very well who is best guided on the way'
Saheeh International
Say, "Each works according to his manner, but your Lord is most knowing of who is best guided in way."
Sarwar
Say, "Everyone does as he wants. Your Lord knows best who has the right guidance."
Shakir
Say: Every one acts according to his manner; but your Lord best knows who is best guided in the path.
Transliteration
Qul kullun yaAAmalu AAala shakilatihi farabbukum aAAlamu biman huwa ahda sabeelan
Transliteration 2
qul kullun yaʿmalu ʿalā shākilatihi farabbukum aʿlamu biman huwa ahdā sabīlan
Wahiduddin Khan
Say to them, "Everyone acts in his own way, and your Lord knows best who is rightly guided."
Yusuf Ali
Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."