إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا
Ahmed Ali
Unless your Lord have mercy. His blessings on you are great indeed.
Ahmed Raza Khan
Except the mercy of your Lord; indeed His munificence upon you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) is extremely great.
Arberry
excepting by some mercy of thy Lord; surly His favour to thee is great.
Asad
[Thou art spared] only by thy Sustainer's grace: behold, His favour towards thee is great indeed!
Daryabadi
Except as a mercy from thy Lord verily His grace unto thee is ever great.
Hilali & Khan
Except as a Mercy from your Lord. Verily! His Grace unto you (O Muhammad SAW) is ever great.
ClearQuran - God
Except through a mercy from your Lord. His favors upon you have been great.
ClearQuran - Allah
Except through a mercy from your Lord. His favors upon you have been great.
Community - God
Except through mercy from your Lord. His favor upon you is immense.
Community - Allah
Except through mercy from your Lord. His favor upon you is immense.
Khattab
had it not been for the mercy of your Lord. Indeed, His favour upon you is immense.
Maududi
(Whatever you have received) is nothing but grace from your Lord. Indeed His favour to you is great.
Mubarakpuri
Except as a mercy from your Lord. Verily, His grace unto you is ever great.
Pickthall
(It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
Qarai
except a mercy from your Lord. Indeed His grace has been great upon you.
Qaribullah & Darwish
except for Mercy from your Lord; for His favor to you is great indeed.
Saheeh International
Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
Sarwar
except by the mercy of your Lord. He has certainly bestowed great favors on you.
Shakir
But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is abundant.
Transliteration
Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran
Transliteration 2
illā raḥmatan min rabbika inna faḍlahu kāna ʿalayka kabīran
Wahiduddin Khan
except through the special mercy of your Lord. His favours towards you has been great indeed.
Yusuf Ali
Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.
: