فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا
Ahmed Ali
We sealed off their ears in the cave for a number of years,
Ahmed Raza Khan
We then thumped upon their ears in the Cave for a number of years. (* Put them to sleep.)
Arberry
Then We smote their ears many years in the Cave.
Asad
And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year,
Daryabadi
Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years.
Hilali & Khan
Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years.
ClearQuran - God
Then We sealed their ears in the cave for a number of years.
ClearQuran - Allah
Then We sealed their ears in the cave for a number of years.
Community - God
Then We sealed their ears in the cave for a number of years.
Community - Allah
Then We sealed their ears in the cave for a number of years.
Khattab
So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years,
Maududi
We lulled them to sleep in that cave for a number of years
Mubarakpuri
Therefore, We covered up their hearing in Al-Kahf for a number of years.
Pickthall
Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years.
Qarai
So We put them to sleep in the Cave for several years.
Qaribullah & Darwish
For many years We sealed up their hearing in the Cave,
Saheeh International
So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years.
Sarwar
We sealed their ears in the cave for a number of years.
Shakir
So We prevented them from hearing in the cave for a number of years.
Transliteration
Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan
Transliteration 2
faḍarabnā ʿalā ādhānihim fī l-kahfi sinīna ʿadadan
Wahiduddin Khan
Then We caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave.
Yusuf Ali
Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not):