كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِمْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا
Ahmed Ali
Each of the gardens yielded its fruit and did not withhold the least; and We made a stream flow in between them.
Ahmed Raza Khan
Both the gardens gave yields and gave no shortfall in it – and We made a river to flow between the two.
Arberry
each of the two gardens yielded its produce and failed naught in any wise; and We caused to gush amidst them a river.
Asad
Each of the two gardens yielded its produce and never failed therein in any way, for We had caused a stream to gush forth in the midst of each of them.
Daryabadi
Each of the two gardens brought forth its produce and stinted not aught thereof; and We caused to gush forth in the midst of the twain a river.
Hilali & Khan
Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of them.
ClearQuran - God
Both gardens produced their harvest in full, and suffered no loss. And We made a river flow through them.
ClearQuran - Allah
Both gardens produced their harvest in full, and suffered no loss. And We made a river flow through them.
Community - God
Both gardens produced their harvest, never falling short, and We made a river gush through them.
Community - Allah
Both gardens produced their harvest, never falling short, and We made a river gush through them.
Khattab
Each garden yielded ˹all˺ its produce, never falling short. And We caused a river to flow between them.
Maududi
Both the vineyards yielded abundant produce without failure and We caused a stream to flow in their midst
Mubarakpuri
Each of those two gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein, and We caused a river to gush forth in the midst of both.
Pickthall
Each of the gardens gave its fruit and withheld naught thereof. And We caused a river to gush forth therein.
Qarai
Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.
Qaribullah & Darwish
Each of the two gardens yielded its produce and did not fail in the least and We made a river to gush through them,
Saheeh International
Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.
Sarwar
and a stream flowing through the middle of the gardens.
Shakir
Both these gardens yielded their fruits, and failed not aught thereof, and We caused a river to gush forth in their midst,
Transliteration
Kilta aljannatayni atat okulaha walam tathlim minhu shayan wafajjarna khilalahuma naharan
Transliteration 2
kil'tā l-janatayni ātat ukulahā walam taẓlim min'hu shayan wafajjarnā khilālahumā naharan
Wahiduddin Khan
each garden produced its fruit and did not fail to yield its best; We even caused a river to gush forth in the midst of them,
Yusuf Ali
Each of those gardens brought forth its produce, and failed not in the least therein: in the midst of them We caused a river to flow.
: