وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِنْ رُدِدْتُ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِنْهَا مُنْقَلَبًا
Ahmed Ali
Nor can I think that the Hour (of Doom) will come, And even if I am brought back to my Lord, I will surely find a better place there than this."
Ahmed Raza Khan
“I do not think that the Last Day will ever be established – and even if I return to my Lord I will surely find a haven better than this garden.”
Arberry
I do not think that the Hour is coming; and if I am indeed returned to my Lord, I shall surely find a better resort than this.'
Asad
And neither do I think that the Last Hour will ever come. But even if [it should come, and] I am brought before my Sustainer, I will surely find something even better than this as [my last] resort!"
Daryabadi
Nor I imagine that the Hour is going to happen; and if am brought back to my Lord, surely I will find something better than this as a retreat.
Hilali & Khan
"And I think not the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), I surely shall find better than this when I return to Him."
ClearQuran - God
“And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return.”
ClearQuran - Allah
“And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return.”
Community - God
“And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return.”
Community - Allah
“And I do not think the Hour is coming. And even if I am returned to my Lord, I will find something better than this in return.”
Khattab
nor do I think the Hour will ˹ever˺ come. And if in fact I am returned to my Lord, I will definitely get a far better outcome than ˹all˺ this.”
Maududi
Nor do I believe that the Hour of Resurrection will ever come to pass. And even if I am returned to my Lord, I shall find a better place than this."
Mubarakpuri
"And I do not think the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, I surely, shall find better than this when I return to Him."
Pickthall
I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort.
Qarai
and I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am returned to my Lord I will surely find a resort better than this.’
Qaribullah & Darwish
Nor do I think that the Hour will come. Even if I returned to my Lord, I should surely find a better place than this'
Saheeh International
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."
Sarwar
nor do I think that there will be a Day of Judgment. Even if I shall be brought before my Lord, I certainly deserve to have a better place than this."
Shakir
And I do not think the hour will come, and even if I am returned to my Lord I will most certainly find a returning place better than this.
Transliteration
Wama athunnu alssaAAata qaimatan walain rudidtu ila rabbee laajidanna khayran minha munqalaban
Transliteration 2
wamā aẓunnu l-sāʿata qāimatan wala-in rudidttu ilā rabbī la-ajidanna khayran min'hā munqalaban
Wahiduddin Khan
and I do not believe that the Hour will ever come. Even if I am returned to my Lord, I shall surely find a better place than this."
Yusuf Ali
"Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange."