وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
Ahmed Ali
We have explained in various ways all things to men in this Qur'an; but of all things man is most contentious.
Ahmed Raza Khan
And We have indeed illustrated all kinds of examples for mankind in this Qur’an; and man is the most quarrelsome of all.
Arberry
We have indeed turned about for men in this Koran every manner of similitude; man is the most disputatious of things.
Asad
THUS, INDEED, have We given in this Qur'an many facets to every kind of lesson [designed] for [the benefit of] mankind. However, man is, above all else, always given to contention:
Daryabadi
And assuredly We have variously propounded in this Qur'an for mankind every kind of similitude; and man is of all things the most disputing.
Hilali & Khan
And indeed We have put forth every kind of example in this Quran, for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
ClearQuran - God
We have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
ClearQuran - Allah
We have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
Community - God
We have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
Community - Allah
We have elaborated in this Quran for the people every kind of example, but the human being is a most argumentative being.
Khattab
We have surely set forth in this Quran every ˹kind of˺ lesson for people, but humankind is the most argumentative of all beings.
Maududi
And surely We have explained matters to people in the Qur'an in diverse ways, using all manner of parables. But man is exceedingly contentious.
Mubarakpuri
And indeed We have given every kind of example in this Qur'an for mankind. But, man is ever more quarrelsome than anything.
Pickthall
And verily We have displayed for mankind in this Qur'an all manner of similitudes, but man is more than anything contentious.
Qarai
We have certainly interspersed this Quran with every kind of parable for the people. But man is the most disputatious of creatures.
Qaribullah & Darwish
We have set forth for people in this Koran all manner of parables; the human is the most disputatious of things.
Saheeh International
And We have certainly diversified in this Qur'an for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute.
Sarwar
We have given various examples in this Quran for people to learn a lesson, but the human being is the most contentious creature.
Shakir
And certainly We have explained in this Quran every kind of example, and man is most of all given to contention.
Transliteration
Walaqad sarrafna fee hatha alqurani lilnnasi min kulli mathalin wakana alinsanu akthara shayin jadalan
Transliteration 2
walaqad ṣarrafnā fī hādhā l-qur'āni lilnnāsi min kulli mathalin wakāna l-insānu akthara shayin jadalan
Wahiduddin Khan
We have explained in various ways in this Quran, for the benefit of mankind, all kinds of examples, but man is most contentious.
Yusuf Ali
We have explained in detail in this Qur'an, for the benefit of mankind, every kind of similitude: but man is, in most things, contentious.
: