إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ الْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Ahmed Ali
Verily We shall inherit the earth and whosoever is on it, and to Us they will return.
Ahmed Raza Khan
Indeed We shall inherit the earth and all that is on it, and only towards Us will they return.
Arberry
Surely We shall inherit the earth and all that are upon it, and unto Us they shall be returned.
Asad
Behold, We alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away, and (when] unto Us all will have been brought back.
Daryabadi
Verily We! We shall inherit the earth and whatsoever is thereon: and Unto Us they shall be returned.
Hilali & Khan
Verily! We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned,
ClearQuran - God
It is We who will inherit the earth and everyone on it, and to Us they will be returned.
ClearQuran - Allah
It is We who will inherit the earth and everyone on it, and to Us they will be returned.
Community - God
It is We who will inherit the earth and whatsoever is on it. And to Us, they will be returned.
Community - Allah
It is We who will inherit the earth and whatsoever is on it. And to Us, they will be returned.
Khattab
Indeed, it is We Who will succeed the earth and whoever is on it. And to Us they will ˹all˺ be returned.
Maududi
Ultimately, We shall inherit the earth and whatever is on it; to Us shall they be returned.
Mubarakpuri
Verily, We will inherit the earth and whatsoever is thereon. And to Us they all shall be returned.
Pickthall
Lo! We, only We, inherit the earth and all who are thereon, and unto Us they are returned.
Qarai
Indeed We shall inherit the earth and whoever there is on it, and to Us they shall be brought back.
Qaribullah & Darwish
For We shall inherit the earth and all that are on it. To Us, they shall return.
Saheeh International
Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.
Sarwar
We are the heirs of the earth and those living in it will all return to Us.
Shakir
Surely We inherit the earth and all those who are on it, and to Us they shall be returned.
Transliteration
Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona
Transliteration 2
innā naḥnu narithu l-arḍa waman ʿalayhā wa-ilaynā yur'jaʿūna
Wahiduddin Khan
It is We who will inherit the earth and all who dwell upon it: they shall all return to Us.
Yusuf Ali
It is We Who will inherit the earth, and all beings thereon: to Us will they all be returned.
: