يَا أَبَتِ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِنَ الرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَانِ وَلِيًّا
Ahmed Ali
O my father, I fear lest a punishment from Ar-Rahman should befall you, and you should become a friend of the Devil."
Ahmed Raza Khan
“O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious may reach you, so you would become a companion of the devil.”
Arberry
Father, I fear that some chastisement from the All-merciful will smite thee, so that thou becomest a friend to Satan.
Asad
O my father! I dread lest a chastisement from the Most Gracious befall thee, and then thou wilt become [aware of having been] close unto Satan!"
Daryabadi
O My father! verily I fear that there may touch thee a torment from the Compassionate so that thou become to the Satan a companin.
Hilali & Khan
"O my father! Verily! I fear lest a torment from the Most Beneficent (Allah) overtake you, so that you become a companion of Shaitan (Satan) (in the Hell-fire)." [Tafsir Al-Qurtubi]
ClearQuran - God
O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious will afflict you, and you become an ally of the devil.”
ClearQuran - Allah
O my father, I fear that a punishment from the Most Gracious will afflict you, and you become an ally of the devil.”
Community - God
O, my father! I fear that a punishment from the Compassionate will afflict you, and you become a friend of Satan.”
Community - Allah
O, my father! I fear that a punishment from the Compassionate will afflict you, and you become a friend of Satan.”
Khattab
O dear father! I truly fear that you will be touched by a torment from the Most Compassionate, and become Satan’s companion ˹in Hell˺.”
Maududi
Father, I fear that a punishment from the Most Compassionate Lord might strike you and you may end up as one of Satan's companions?"
Mubarakpuri
"O my father! Verily, I fear lest a torment from the Most Gracious should overtake you, so that you become a companion of Shaytan."
Pickthall
O my father! Lo! I fear lest a punishment from the Beneficent overtake thee so that thou become a comrade of the devil.
Qarai
Father! I am indeed afraid that a punishment from the All-beneficent will befall you, and you will become Satan’s accomplice.’
Qaribullah & Darwish
Father, I fear that the punishment of the Merciful will fall upon you and you will become a guide of satan'
Saheeh International
O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."
Sarwar
Father, I am afraid that the Beneficent God's torment will strike you and you will become a friend of satan."
Shakir
O my father! surely I fear that a punishment from the Beneficent Allah should afflict you so that you should be a friend of the Shaitan.
Transliteration
Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan
Transliteration 2
yāabati innī akhāfu an yamassaka ʿadhābun mina l-raḥmāni fatakūna lilshayṭāni waliyyan
Wahiduddin Khan
Father, indeed I fear lest a punishment from the Gracious One afflict you, and you become a friend of Satan."
Yusuf Ali
"O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."