وَوَهَبْنَا لَهُ مِنْ رَحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيًّا
Ahmed Ali
And bestowed on him his brother Aaron, a prophet, through Our benevolence.
Ahmed Raza Khan
And with Our mercy We bestowed upon him his brother Haroon, a Prophet.
Arberry
And We gave him his brother Aaron, of Our mercy, a Prophet.
Asad
and [how], out of Our grace, We granted unto him his brother Aaron, to be a prophet [by his side].
Daryabadi
And We bestowed on him, out of Our mercy, his brother Harun, a prophet.
Hilali & Khan
And We bestowed on him his brother Harun (Aaron), (also) a Prophet, out of Our Mercy.
ClearQuran - God
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.
ClearQuran - Allah
And We granted him, out of Our mercy, his brother Aaron, a prophet.
Community - God
And We appointed for him—from Our mercy—his brother Aaron, a prophet.
Community - Allah
And We appointed for him—from Our mercy—his brother Aaron, a prophet.
Khattab
And We appointed for him—out of Our grace—his brother, Aaron, as a prophet.
Maududi
and out of Our mercy We appointed his brother Aaron, a Prophet (that he may assist him).
Mubarakpuri
And We granted him his brother Harun, (also) a Prophet, out of Our mercy.
Pickthall
And We bestowed upon him of Our mercy his brother Aaron, a prophet (likewise).
Qarai
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron, a prophet.
Qaribullah & Darwish
From Our Mercy We gave him, his brother Aaron, a Prophet.
Saheeh International
And We gave him out of Our mercy his brother Aaron as a prophet.
Sarwar
Out of Our mercy We gave him his brother Aaron who himself was a Prophet.
Shakir
And We gave to him out of Our mercy his brother Haroun a prophet.
Transliteration
Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan
Transliteration 2
wawahabnā lahu min raḥmatinā akhāhu hārūna nabiyyan
Wahiduddin Khan
and We gave him as his helper, out of Our mercy, his brother Aaron, having made him a prophet.
Yusuf Ali
And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also) a prophet.
: