وَيَقُولُ الْإِنْسَانُ أَإِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Ahmed Ali
Yet man says: "When I am dead, will I come to life again?"
Ahmed Raza Khan
And says man, “When I am dead, will I soon be brought forth alive?”
Arberry
Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?'
Asad
WITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?"
Daryabadi
And man saith: when I am daed, Shall I be presently brought forth alive. *Chapter: 19
Hilali & Khan
And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"
ClearQuran - God
And the human being says, “When I am dead, will I be brought back alive?”
ClearQuran - Allah
And the human being says, “When I am dead, will I be brought back alive?”
Community - God
And the human being says, “When I am dead, will I be brought to life?”
Community - Allah
And the human being says, “When I am dead, will I be brought to life?”
Khattab
Yet ˹some˺ people ask ˹mockingly˺, “After I die, will I really be raised to life again?”
Maududi
Man is prone to say: "Shall I be raised to life after I die?"
Mubarakpuri
And man says: "When I am dead, shall I then be raised up alive"
Pickthall
And man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
Qarai
Man says, ‘What? Shall I be brought forth alive [from the grave], when I have been dead?’
Qaribullah & Darwish
The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life'
Saheeh International
And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
Sarwar
The human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?"
Shakir
And says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?
Transliteration
Wayaqoolu alinsanu aitha ma mittu lasawfa okhraju hayyan
Transliteration 2
wayaqūlu l-insānu a-idhā mā mittu lasawfa ukh'raju ḥayyan
Wahiduddin Khan
Man asks, "When I am once dead, shall I be raised to life?"
Yusuf Ali
Man says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"