ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوْا وَنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيًّا
Ahmed Ali
We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there.
Ahmed Raza Khan
We shall then rescue the pious – and leave the unjust in it, fallen on their knees.
Arberry
Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees.
Asad
And once again: We shall save [from hell] those who have been conscious of Us; but We shall leave in it the evildoers, on their knees.
Daryabadi
Then We shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *Chapter: 19
Hilali & Khan
Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).
ClearQuran - God
Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.
ClearQuran - Allah
Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.
Community - God
Then We will save those who were cautious, and leave the wrongdoers there, on their knees.
Community - Allah
Then We will save those who were cautious, and leave the wrongdoers there, on their knees.
Khattab
Then We will deliver those who were devout, leaving the wrongdoers there on their knees.
Maududi
Then We shall deliver those that feared Allah and leave the wrong-doers there on their knees.
Mubarakpuri
Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithiyya.
Pickthall
Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
Qarai
Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.
Qaribullah & Darwish
Then, We will save those who were cautious of Us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees.
Saheeh International
Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Sarwar
We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups.
Shakir
And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.
Transliteration
Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan
Transliteration 2
thumma nunajjī alladhīna ittaqaw wanadharu l-ẓālimīna fīhā jithiyyan
Wahiduddin Khan
Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees.
Yusuf Ali
But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
: