وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Ahmed Ali
And they say: "None will go to Paradise but the Jews and the Christians;" but this is only wishful thinking. Say: "Bring the proof if you are truthful."
Ahmed Raza Khan
And the People given the Book(s) said, “None will enter Paradise unless he is a Jew or a Christian”; these are their own imaginations; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “Bring your proof, if you are truthful.”
Arberry
And they say, 'None shall enter Paradise except that they be Jews or Christians.' Such are their fancies. Say: 'Produce your proof, if you speak truly.'
Asad
AND THEY claim, "None shall ever enter paradise unless he be a Jew" - or, "a Christian". Such are their wishful beliefs! Say: "Produce an evidence for what you are claiming, if what you say is true!"
Daryabadi
And they say: none shall enter the Garden except he be a Jew or a Nazarene. Such are their vain desires! Say thou: forthwith your proof if ye say
Hilali & Khan
And they say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." These are their own desires. Say (O Muhammad Peace be upon him), "Produce your proof if you are truthful."
ClearQuran - God
And they say, “None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your proof, if you are truthful.”
ClearQuran - Allah
And they say, “None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your proof, if you are truthful.”
Community - God
And they say, “None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your proof, if you are truthful.”
Community - Allah
And they say, “None will enter Heaven unless he is a Jew or a Christian.” These are their wishes. Say, “Produce your proof, if you are truthful.”
Khattab
The Jews and Christians each claim that none will enter Paradise except those of their own faith. These are their desires. Reply, ˹O Prophet,˺ “Show ˹me˺ your proof if what you say is true.”
Maududi
They say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or according to the Christians) a Christian." These are their wishful fancies. Say to them, "Bring your proof, if you are right in your claim."
Mubarakpuri
And they say, "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." These are their own desires. Say (O Muhammad), "Produce your Burhan if you are truthful."
Pickthall
And they say: None entereth paradise unless he be a Jew or a Christian. These are their own desires. Say: Bring your proof (of what ye state) if ye are truthful.
Qarai
And they say, ‘No one will enter paradise except one who is a Jew or Christian.’ Those are their [false] hopes! Say, ‘Produce your evidence, should you be truthful.’
Qaribullah & Darwish
They say: 'None but Jews and Nazarenes shall be admitted to Paradise' Such are their wishful fancies. Say: 'Bring us your proof, if what you say is true'
Saheeh International
And they say, "None will enter Paradise except one who is a Jew or a Christian." That is [merely] their wishful thinking, Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
Sarwar
They have said that no one can ever go to Paradise except the Jews or Christians, but this is only what they hope. Ask them to prove that their claim is true.
Shakir
And they say: None shall enter the garden (or paradise) except he who is a Jew or a Christian. These are their vain desires. Say: Bring your proof if you are truthful.
Transliteration
Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena
Transliteration 2
waqālū lan yadkhula l-janata illā man kāna hūdan aw naṣārā til'ka amāniyyuhum qul hātū bur'hānakum in kuntum ṣādiqīna
Wahiduddin Khan
They declare, "None shall ever enter Heaven unless he be a Jew or a Christian." This is their own wishful thinking. [Prophet], say, "Produce your evidence if you are telling the truth."
Yusuf Ali
And they say: "None shall enter Paradise unless he be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof if ye are truthful."
: