إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Ahmed Ali
(For) when his Lord said to him: "Obey," he replied: "I submit to the Lord of all the worlds."
Ahmed Raza Khan
When his Lord said to him, “Submit”, he said, “I have submitted to the Lord Of The Creation.”
Arberry
When his Lord said to him, 'Surrender,' he said, 'I have surrendered me to the Lord of all Being.'
Asad
When his Sustainer said to him, "Surrender thyself unto Me!" - he answered, "I have surrendered myself unto [Thee,] the Sustainer of all the worlds."
Daryabadi
Recall what time his Lord said unto him: submit, he said: I submit to the Lord of the Worlds.
Hilali & Khan
When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists)."
ClearQuran - God
When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”
ClearQuran - Allah
When his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”
Community - God
When his Lord said to him, “Submit,” he said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”
Community - Allah
When his Lord said to him, “Submit,” he said, “I have submitted to the Lord of the Worlds.”
Khattab
When his Lord ordered him, “Submit ˹to My Will˺,” he responded, “I submit to the Lord of all worlds.”
Maududi
When his Lord said to him, "Surrender," he promptly responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe (and become a Muslim)."
Mubarakpuri
When his Lord said to him, "Submit (i.e. be a Muslim)!" He said, "I have submitted myself (as a Muslim) to the Lord of the `Alamin (mankind, Jinn and all that exists)."
Pickthall
When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds.
Qarai
When his Lord said to him, ‘Submit,’ he said, ‘I submit to the Lord of all the worlds.’
Qaribullah & Darwish
When his Lord said to him: 'Submit' he answered: 'I have submitted to the Lord of the Worlds'
Saheeh International
When his Lord said to him, "Submit", he said "I have submitted [in Islam] to the Lord of the worlds."
Sarwar
When God commanded Abraham to submit, he replied, "I have submitted myself to the Will of the Lord of the universe."
Shakir
When his Lord said to him, Be a Muslim, he said: I submit myself to the Lord of the worlds.
Transliteration
Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena
Transliteration 2
idh qāla lahu rabbuhu aslim qāla aslamtu lirabbi l-ʿālamīna
Wahiduddin Khan
When his Lord said to him, "Surrender!" he responded, "I have surrendered to the Lord of the Universe,"
Yusuf Ali
Behold! his Lord said to him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) to the Lord and Cherisher of the Universe."
: