ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ نَزَّلَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِي الْكِتَابِ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
Ahmed Ali
That is because God has revealed the Book containing the truth; but those who are at variance about it have gone astray in their contrariness.
Ahmed Raza Khan
This is because Allah has sent down the Book with the truth; and indeed those who caused disagreement in the Book are, surely, disputants in the extreme.
Arberry
That, because God has sent down the Book with the truth; and those that are at variance regarding the Book are in wide schism.
Asad
Thus it is: since it is God who bestows the divine writ from on high, setting forth the truth, all those who set their own views against the divine writ are, verily, most deeply in the wrong.
Daryabadi
This shall be because Allah hath verily sent down the Book with truth: and verily those who differ respecting the Book. are surely in cleavage wide.
Hilali & Khan
That is because Allah has sent down the Book (the Quran) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.
ClearQuran - God
That is because God has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord.
ClearQuran - Allah
That is because Allah has revealed the Book in truth; and those who differ about the Book are in deep discord.
Community - God
That is because God revealed the Book in truth, and those who differ about the Book are in deep discord.
Community - Allah
That is because Allah revealed the Book in truth, and those who differ about the Book are in deep discord.
Khattab
That is because Allah has revealed the Book in truth. And surely those who differ regarding it are totally engrossed in opposition.
Maududi
This was inspite of the fact that Allah had sent down the Book with the Truth but the people who sought differences in the Book swerved far away from the Truth in their disputes.
Mubarakpuri
That is because Allah has sent down the Book (the Qur'an) in truth. And verily, those who disputed as regards the Book are far away in opposition.
Pickthall
That is because Allah hath revealed the Scripture with the truth. Lo! those who find (a cause of) disagreement in the Scripture are in open schism.
Qarai
That is so because Allah has sent down the Book with the truth, and those who differ about the Book are surely in extreme defiance.
Qaribullah & Darwish
That is because Allah has sent down the Book with the truth; those who disagree about it are in extreme dissension.
Saheeh International
That is [deserved by them] because Allah has sent down the Book in truth. And indeed, those who differ over the Book are in extreme dissension.
Sarwar
God has revealed the Book in all Truth and those who dispute it are filled with malice which has taken them far away from the truth.
Shakir
This is because Allah has revealed the Book with the truth; and surely those who go against the Book are in a great opposition.
Transliteration
Thalika bianna Allaha nazzala alkitaba bialhaqqi wainna allatheena ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin baAAeedin
Transliteration 2
dhālika bi-anna l-laha nazzala l-kitāba bil-ḥaqi wa-inna alladhīna ikh'talafū fī l-kitābi lafī shiqāqin baʿīdin
Wahiduddin Khan
That is because God has sent down the Book with the truth. And those who pursue differences in the Scriptures go much too far in dissension.
Yusuf Ali
(Their doom is) because Allah sent down the Book in truth but those who seek causes of dispute in the Book are in a schism Far (from the purpose).