صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Ahmed Ali
They are deaf, dumb and blind, and shall never return;
Ahmed Raza Khan
Deaf, dumb and blind; and they are not to return.
Arberry
deaf, dumb, blind -- so they shall not return;
Asad
Deaf, dumb, blind - and they cannot turn back.
Daryabadi
Deaf, dumb, blind; wherefore they will not return.
Hilali & Khan
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path).
ClearQuran - God
Deaf, dumb, blind. They will not return.
ClearQuran - Allah
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Community - God
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Community - Allah
Deaf, dumb, blind. They will not return.
Khattab
They are ˹wilfully˺ deaf, dumb, and blind, so they will never return ˹to the Right Path˺.
Maududi
They are deaf; they are dumb; they are blind so they will not return (to the right way).
Mubarakpuri
They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the right path).
Pickthall
Deaf, dumb and blind; and they return not.
Qarai
Deaf, dumb, and blind, they will not come back.
Qaribullah & Darwish
Deaf, dumb, and blind, they shall never return.
Saheeh International
Deaf, dumb and blind - so they will not return [to the right path].
Sarwar
They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses.
Shakir
Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back.
Transliteration
Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona
Transliteration 2
ṣummun buk'mun ʿum'yun fahum lā yarjiʿūna
Wahiduddin Khan
deaf, dumb, and blind: they will never return [to the right path].
Yusuf Ali
Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path).
: